< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour.
Las moscas muertas hacen que el aceite del perfumista produzca un mal olor; así que un poco de locura supera la sabiduría y el honor.
2 A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
El corazón del hombre sabio está a su derecha, sino el corazón de un necio a su izquierda.
3 Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
También cuando el necio va por el camino, le falla el entendimiento y dice a todos que es un necio.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
Si el espíritu del gobernante se levanta contra ti, no dejes tu lugar; porque la mansedumbre hace descansar las grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:
Hay un mal que he visto bajo el sol, la clase de error que procede del gobernante.
6 Folly is set on great heights, and the rich sit in low place.
La insensatez está puesta en gran dignidad, y los ricos se sientan en un lugar bajo.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
He visto siervos sobre caballos, y príncipes que caminan como siervos sobre la tierra.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
El que cava una fosa puede caer en ella; y el que rompe un muro puede ser mordido por una serpiente.
9 Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
El que talla piedras puede ser herido por ellas. El que parte la madera puede peligrar con ella.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
Si el hacha está desafilada y uno no afila el filo, debe usar más fuerza; pero la habilidad trae el éxito.
11 If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, entonces no hay beneficio para la lengua del encantador.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Las palabras de la boca del sabio son graciosas; pero al necio se lo tragan sus propios labios.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is grievous madness.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla, locura maligna.
14 A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
El necio también multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a ser; y lo que va a ser después de él, ¿quién se lo puede decir?
15 The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
El trabajo de los necios cansa a cada uno de ellos, pues no sabe cómo ir a la ciudad.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es un niño, ¡y tus príncipes comen por la mañana!
17 Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!
Feliz eres, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su debido tiempo, ¡para la fuerza, y no para la embriaguez!
18 By slothfulness the rafters sink in; and through idleness of the hands the house leaketh.
Por pereza se hunde el techo; y por la ociosidad de las manos la casa gotea.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
Se hace una fiesta para reír, y el vino alegra la vida; y el dinero es la respuesta para todas las cosas.
20 Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
No maldigas al rey, no, no en tus pensamientos; y no maldigas a los ricos en tu habitación, porque un pájaro del cielo puede llevar tu voz, y lo que tiene alas puede contar el asunto.