< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour.
Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
2 A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
3 Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:
C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
6 Folly is set on great heights, and the rich sit in low place.
che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
9 Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
11 If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage.
Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is grievous madness.
Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
14 A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
15 The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
17 Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!
Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
18 By slothfulness the rafters sink in; and through idleness of the hands the house leaketh.
Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
20 Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.