< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
2 A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
3 Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
6 Folly is set on great heights, and the rich sit in low place.
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
9 Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
11 If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is grievous madness.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
14 A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
15 The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
16 Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
17 Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
18 By slothfulness the rafters sink in; and through idleness of the hands the house leaketh.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
20 Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃

< Ecclesiastes 10 >