< Ecclesiastes 1 >

1 THE WORDS OF the Koheleth, the son of David, king in Jerusalem.
Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
2 Vanity of vanities, saith Koheleth; vanity of vanities, all is vanity.
Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
3 What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
4 One generation passeth away, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits.
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
8 All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
9 That which hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
10 Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'? — it hath been already, in the ages which were before us.
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
11 There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
12 I Koheleth have been king over Israel in Jerusalem.
Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
16 I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly — I perceived that this also was a striving after wind.
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
18 For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.

< Ecclesiastes 1 >