< Deuteronomy 27 >

1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying: 'Keep all the commandment which I command you this day.
ויצו משה וזקני ישראל את העם לאמר שמר את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום׃
2 And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster.
והיה ביום אשר תעברו את הירדן אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך והקמת לך אבנים גדלות ושדת אתם בשיד׃
3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.
וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת בעברך למען אשר תבא אל הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך ארץ זבת חלב ודבש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך׃
4 And it shall be when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
והיה בעברכם את הירדן תקימו את האבנים האלה אשר אנכי מצוה אתכם היום בהר עיבל ושדת אותם בשיד׃
5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.
ובנית שם מזבח ליהוה אלהיך מזבח אבנים לא תניף עליהם ברזל׃
6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the LORD thy God.
אבנים שלמות תבנה את מזבח יהוה אלהיך והעלית עליו עולת ליהוה אלהיך׃
7 And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.
וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני יהוה אלהיך׃
8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.'
וכתבת על האבנים את כל דברי התורה הזאת באר היטב׃
9 And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying: 'Keep silence, and hear, O Israel; this day thou art become a people unto the LORD thy God.
וידבר משה והכהנים הלוים אל כל ישראל לאמר הסכת ושמע ישראל היום הזה נהיית לעם ליהוה אלהיך׃
10 Thou shalt therefore hearken to the voice of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I command thee this day.'
ושמעת בקול יהוה אלהיך ועשית את מצותו ואת חקיו אשר אנכי מצוך היום׃
11 And Moses charged the people the same day, saying:
ויצו משה את העם ביום ההוא לאמר׃
12 'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
אלה יעמדו לברך את העם על הר גרזים בעברכם את הירדן שמעון ולוי ויהודה ויששכר ויוסף ובנימן׃
13 and these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
ואלה יעמדו על הקללה בהר עיבל ראובן גד ואשר וזבולן דן ונפתלי׃
14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice:
וענו הלוים ואמרו אל כל איש ישראל קול רם׃
15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say: Amen.
ארור האיש אשר יעשה פסל ומסכה תועבת יהוה מעשה ידי חרש ושם בסתר וענו כל העם ואמרו אמן׃
16 Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say: Amen.
ארור מקלה אביו ואמו ואמר כל העם אמן׃
17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen.
ארור מסיג גבול רעהו ואמר כל העם אמן׃
18 Cursed be he that maketh the blind to go astray in the way. And all the people shall say: Amen.
ארור משגה עור בדרך ואמר כל העם אמן׃
19 Cursed be he that perverteth the justice due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say: Amen.
ארור מטה משפט גר יתום ואלמנה ואמר כל העם אמן׃
20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say: Amen.
ארור שכב עם אשת אביו כי גלה כנף אביו ואמר כל העם אמן׃
21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say: Amen.
ארור שכב עם כל בהמה ואמר כל העם אמן׃
22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say: Amen.
ארור שכב עם אחתו בת אביו או בת אמו ואמר כל העם אמן׃
23 Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
ארור שכב עם חתנתו ואמר כל העם אמן׃
24 Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen.
ארור מכה רעהו בסתר ואמר כל העם אמן׃
25 Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say: Amen.
ארור לקח שחד להכות נפש דם נקי ואמר כל העם אמן׃
26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.'
ארור אשר לא יקים את דברי התורה הזאת לעשות אותם ואמר כל העם אמן׃

< Deuteronomy 27 >