< Deuteronomy 27 >

1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying: 'Keep all the commandment which I command you this day.
Amalalu, Mousese amola Isala: ili ouligisu dunu huluane da Isala: ili dunuma amane sia: i, “Na sia: huluane na wali eso dilima olelesa, amo noga: le nabima.
2 And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster.
Dilia da Yodane Hano degesea amola soge dilia Hina Gode da dilima iaha amo ganodini ahoasea, amo esoha igi bagade ili lale ligisima. Amo igi ili da: iya ‘balasada’ legema.
3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.
Amo da: iya na olelesu huluane amola sema huluane dedema. Dilia da noga: i soge (fedege sia: agoane bulamagau dodo maga: me amola agime hani amoga nabai gala) amo dilia aowalali ilia Hina Gode da dilima imunu ilegele sia: i, amo ganodini ahoasea,
4 And it shall be when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
amola dilia da Yodane Hano na: iyado bega: doaga: i dagosea, amo igi na da wali dilima olelesa, Iba: le Goumia ligisima amola ‘balasada’ amoga dedeboma.
5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.
Amoga, dilia Hina Gode amoga nodone sia: ne gadomusa: , igi oloda hamoma. Be amo igi ouli gobihei o goahei amoga mae hedofama.
6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the LORD thy God.
Dilia Hina Gode Ea oloda huluane da igi hame hedofai amoga hamoma. Amo oloda da: iya Godema ima: ne, ohe gobele salima.
7 And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.
Amogawi, dilia gobele salasu hamoma amola Hahawane Gilisili Olofole Iasu gobele salasu hamoma amola amo hu gobei dilia Hina Gode ba: ma: ne hahawane moma amola Ema nodoma.
8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.'
Amola, dilia igi ‘balasada’ amoga dedeboi amo da: iya Gode Ea sema huluane noga: le dedema.”
9 And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying: 'Keep silence, and hear, O Israel; this day thou art become a people unto the LORD thy God.
Amalalu, Mousese amola gobele salasu dunu (Lifai fi dunu) da Isala: ili fi huluane ilima amane sia: i, “Isala: ili fi ouiya: ma! Nabima! Dilia da wali dilia Hina Gode Ea fidafa hamoi dagoi.
10 Thou shalt therefore hearken to the voice of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I command thee this day.'
Dilia Hina Gode nabima. Ea hamoma: ne sia: i amola Ea sema na da wali eso dilima iaha, amoma noga: le fa: no bobogema.”
11 And Moses charged the people the same day, saying:
Amo esoga, Mousese da ilima amane hamoma: ne sia: i,
12 'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
“Dilia da Yodane Hano degele dagosea, Isala: ili fi gafeyale da Gelisime Goumi da: iya, dunu huluane hahawane dogolegelewane fidima: ne amo sia: musa: leloma. Amo fi gafeyale da Simiane, Lifai, Yuda, Isiga, Yousefe amola Bediamini.
13 and these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Amola Isala: ili fi gafeyale eno da Iba: le Goumia gagabusu aligima: ne sia: musa: leloma: mu. Amo fi gafeyale da Liubene, Ga: de, A:sie, Sebiulane, Da: ne amola Na: fadalai.
14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice:
Lifai dunu da Isala: ili dunu huluane ilima ha: giwane amane sia: ma: mu,
15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say: Amen.
‘Hina Gode da loboga hamoi ogogosu ‘gode’ liligi bagadewane higasa. Nowa dunu da agoai liligi igi o ifa o ouli amoga hamosea amola wamowane amoma sia: ne gadosea, amo dunuma gagabusu da aligima: ne dialoma: mu’. Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: ma: mu.
16 Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da ea ada o ea ame elama wadela: le hamosea da gagabusu aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: mu.
17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da ea na: iyado amo ea soge olei igi fadegasea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: mu.
18 Cursed be he that maketh the blind to go astray in the way. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da si dofoi dunuma logo ogogole olelesea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: mu.
19 Cursed be he that perverteth the justice due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da ga fi, guluba: mano amola didalo ilia fofada: su hame fidisia, gagabusu da amo dunuma aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: ma: mu.
20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da ea eda idua gilisili golasea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu. Bai e da ea eda diaheda: su amo wadela: sa.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: mu.
21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da ohe hadesea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: ma: mu
22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da ea dalusi (ea eda o ea ame idiwi) amoma gilisili golasea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: mu.
23 Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da idua ea ame ema gilisili golasea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: mu.
24 Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da ea na: iyado amo wamowane medole legesea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: mu.
25 Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say: Amen.
‘Nowa dunu da dunu ida: iwane amo medole legemusa: , muni lasea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: mu.
26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.'
‘Nowa dunu da amo sema sia: huluane, amoma hame fa: no bobogesea, gagabusu da ema aligima: ne dialoma: mu.’ Amasea, dunu huluane da ‘Ama’ sia: ma: mu.

< Deuteronomy 27 >