< Deuteronomy 25 >
1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them, by justifying the righteous, and condemning the wicked,
「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
2 then it shall be, if the wicked man deserve to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to the measure of his wickedness, by number.
惡人若該受責打,審判官就要叫他當面伏在地上,按着他的罪照數責打。
3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should be dishonoured before thine eyes.
只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」
5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not be married abroad unto one not of his kin; her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.
「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,她丈夫的兄弟當盡弟兄的本分,娶她為妻,與她同房。
6 And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
婦人生的長子必歸死兄的名下,免得他的名在以色列中塗抹了。
7 And if the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate unto the elders, and say: 'My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother unto me.'
那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裏,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him; and if he stand, and say: 'I like not to take her';
本城的長老就要召那人來問他,他若執意說:『我不願意娶她』,
9 then shall his brother's wife draw nigh unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say: 'So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house.'
他哥哥的妻就要當着長老到那人的跟前,脫了他的鞋,吐唾沫在他臉上,說:『凡不為哥哥建立家室的都要這樣待他。』
10 And his name shall be called in Israel The house of him that had his shoe loosed.
在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」
11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;
「若有二人爭鬥,這人的妻近前來,要救她丈夫脫離那打她丈夫之人的手,抓住那人的下體,
12 then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity.
就要砍斷婦人的手,眼不可顧惜她。
13 Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
14 Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small.
你家裏不可有一大一小兩樣的升斗。
15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
當用對準公平的法碼,公平的升斗。這樣,在耶和華-你上帝所賜你的地上,你的日子就可以長久。
16 For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
因為行非義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
17 Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;
「你要記念你們出埃及的時候,亞瑪力人在路上怎樣待你。
18 how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were enfeebled in thy rear, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏上帝。
19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget.
所以耶和華-你上帝使你不被四圍一切的仇敵擾亂,在耶和華-你上帝賜你為業的地上得享平安。那時,你要將亞瑪力的名號從天下塗抹了,不可忘記。」