< Amos 5 >

1 Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel:
Ascoltate queste parole, questo lamento che io pronunzio su di voi, o casa di Israele!
2 The virgin of Israel is fallen, she shall no more rise; she is cast down upon her land, there is none to raise her up.
E' caduta, non si alzerà più, la vergine d'Israele; è stesa al suolo, nessuno la fa rialzare.
3 For thus saith the Lord GOD: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, of the house of Israel.
Poiché così dice il Signore Dio: La città che usciva con mille uomini resterà con cento e la città di cento resterà con dieci, nella casa d'Israele.
4 For thus saith the LORD unto the house of Israel: Seek ye Me, and live;
Poiché così dice il Signore alla casa d'Israele: Cercate me e vivrete!
5 But seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
Non rivolgetevi a Betel, non andate a Gàlgala, non passate a Bersabea, perchè Gàlgala andrà tutta in esilio e Betel sarà ridotta al nulla.
6 Seek the LORD, and live — lest He break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel —
Cercate il Signore e vivrete, perchè egli non irrompa come fuoco sulla casa di Giuseppe e la consumi e nessuno spenga Betel!
7 Ye who turn judgment to wormwood, and cast righteousness to the ground;
Essi trasformano il diritto in veleno e gettano a terra la giustizia.
8 Him that maketh the Pleiades and Orion, and bringeth on the shadow of death in the morning, and darkeneth the day into night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is His name;
Colui che ha fatto le Pleiadi e Orione, cambia il buio in chiarore del mattino e stende sul giorno l'oscurità della notte; colui che comanda alle acque del mare e le spande sulla terra, Signore è il suo nome.
9 That causeth destruction to flash upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
Egli fa cadere la rovina sulle fortezze e fa giungere la devastazione sulle cittadelle.
10 They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Essi odiano chi ammonisce alla porta e hanno in abominio chi parla secondo verità.
11 Therefore, because ye trample upon the poor, and take from him exactions of wheat; ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them, ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine thereof.
Poiché voi schiacciate l'indigente e gli estorcete una parte del grano, voi che avete costruito case in pietra squadrata, non le abiterete; vigne deliziose avete piantato, ma non ne berrete il vino,
12 For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins; ye that afflict the just, that take a ransom, and that turn aside the needy in the gate.
perché so che numerosi sono i vostri misfatti, enormi i vostri peccati. Essi sono oppressori del giusto, incettatori di ricompense e respingono i poveri nel tribunale.
13 Therefore the prudent doth keep silence in such a time; for it is an evil time.
Perciò il prudente in questo tempo tacerà, perchè sarà un tempo di sventura.
14 Seek good, and not evil, that ye may live; and so the LORD, the God of hosts, will be with you, as ye say.
Cercate il bene e non il male, se volete vivere, e così il Signore, Dio degli eserciti, sia con voi, come voi dite.
15 Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate; it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
Odiate il male e amate il bene e ristabilite nei tribunali il diritto; forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà del resto di Giuseppe.
16 Therefore thus saith the LORD, the God of hosts, the Lord: Lamentation shall be in all the broad places, and they shall say in all the streets: 'Alas! alas!' and they shall call the husbandman to mourning, and proclaim lamentation to such as are skilful of wailing.
Perciò così dice il Signore, Dio degli eserciti, il Signore: In tutte le piazze vi sarà lamento, in tutte le strade si dirà: Ah! ah! Si chiamerà l'agricoltore a fare il lutto e a fare il lamento quelli che conoscono la nenia.
17 And in all vineyards shall be lamentation; for I will pass through the midst of thee, saith the LORD.
In tutte le vigne vi sarà lamento, perchè io passerò in mezzo a te, dice il Signore.
18 Woe unto you that desire the day of the LORD! Wherefore would ye have the day of the LORD? It is darkness, and not light.
Guai a coloro che attendono il giorno del Signore! Che sarà per voi il giorno del Signore? Sarà tenebre e non luce.
19 As if a man did flee from a lion, and a bear met him; and went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
Come quando uno fugge davanti al leone e s'imbatte in un orso; entra in casa, appoggia la mano sul muro e un serpente lo morde.
20 Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?
Non sarà forse tenebra e non luce il giorno del Signore, e oscurità senza splendore alcuno?
21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
Io detesto, respingo le vostre feste e non gradisco le vostre riunioni;
22 Yea, though ye offer me burnt-offerings and your meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
anche se voi mi offrite olocausti, io non gradisco i vostri doni e le vittime grasse come pacificazione io non le guardo.
23 Take thou away from Me the noise of thy songs; and let Me not hear the melody of thy psalteries.
Lontano da me il frastuono dei tuoi canti: il suono delle tue arpe non posso sentirlo!
24 But let justice well up as waters, and righteousness as a mighty stream.
Piuttosto scorra come acqua il diritto e la giustizia come un torrente perenne.
25 Did ye bring unto Me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
Mi avete forse offerto vittime e oblazioni nel deserto per quarant'anni, o Israeliti?
26 So shall ye take up Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
Voi avete innalzato Siccùt vostro re e Chiiòn vostro idolo, la stella dei vostri dei che vi siete fatti.
27 Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith He, whose name is the LORD God of hosts.
Ora, io vi manderò in esilio al di là di Damasco, dice il Signore, il cui nome è Dio degli eserciti.

< Amos 5 >