< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
46 The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”

< 2 Samuel 22 >