< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< 2 Samuel 22 >