< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול
2 and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי
3 The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני
4 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע
5 For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
8 Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
ותגעש (ויתגעש) ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו
9 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
11 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח
12 And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים
13 At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
מנגה נגדו בערו גחלי אש
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו
15 And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם (ויהם)
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו
17 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
18 He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני
19 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי
20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי
21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי
23 For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה
24 And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו
26 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם
27 With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל
28 And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל
29 For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי
30 For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה-- מגן הוא לכל החסים בו
32 For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו
33 The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו (דרכי)
34 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
משוה רגליו (רגלי) כאילות ועל במתי יעמדני
35 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי
36 Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי
40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם
44 Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני
45 The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי
46 The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם
47 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
האל הנתן נקמת לי ומריד עמים תחתני
49 And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני
50 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר
51 A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
מגדיל (מגדול) ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם

< 2 Samuel 22 >