< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol )
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol )
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
13 At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.