< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
因他面前的光辉炭都着了。
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samuel 22 >