< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Samuel 22 >