< 1 Kings 4 >
1 And king Solomon was king over all Israel.
Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 And these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;
E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadok, sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;
Elihoreph e Ahia, filhos de Sisa, secretários; Josaphat, filho de Ahilud, chanceler;
4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;
Benaia, filho de Joiada, sobre o exército; e Zadok e Abiathar eram sacerdotes;
5 and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister and the king's friend;
E Azarias, filho de Nathan, sobre os provedores; e Zabud, filho de Nathan, oficial-mór, amigo do rei;
6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy.
E Ahisar, mordomo; Adoniram, filho de Abda, sobre o tributo.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.
E tinha Salomão doze provedores sobre todo o Israel, que proviam ao rei e à sua casa: e cada um tinha a prover um mês no ano.
8 And these are their names: The son of Hur, in the hill-country of Ephraim;
E estes são os seus nomes: Ben-hur, nas montanhas de Ephraim;
9 the son of Deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
Ben-deker em Makas, e em Saalbim, e em Beth-semes, e em Elon, e em Bethanan:
10 the son of Hesed, in Arubboth; to him pertained Socoh, and all the land of Hepher;
Ben-hesed em Arubboth; também este tinha a Sochó e a toda a terra de Hepher;
11 the son of Abinadab, in all the region of Dor; he had Taphath the daughter of Solomon to wife;
Ben-abinadab em todo o termo de Dor: tinha este a Taphath, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
Baana, filho de Ahilud, tinha a Tanach, e a Megiddo, e a toda a Beth-sean, que está junto a Zartana, abaixo de Jezreel, desde Beth-sean até Abel-meola, até de além de Jokneam;
13 the son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars;
O filho de Geber em Ramoth-gilead; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gilead; também tinha o termo de Argob, o qual está em Basan, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de cobre;
14 Ahinadab the son of Iddo, in Mahanaim;
Ahinadab, filho de Iddo, em Mahanaim;
15 Ahimaaz, in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon to wife;
Ahimaas em Nafthali; também este tomou a Basmath, filha de Salomão, por mulher;
16 Baana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Baana, filho de Husai, em Aser e em Aloth;
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;
Josaphat, filho de Paruah, em Issacar;
18 Shimei the son of Ela, in Benjamin;
Simei, filho de Ela, em Benjamin;
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and one officer that was over all the officers in the land.
Geber, filho de Uri, na terra de Gilead, a terra de Sihon, rei dos amorreus, e de Og, rei de Basan; e só uma guarnição havia naquela terra.
20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.
Eram pois os de Judá e Israel muitos, como a areia que está ao pé do mar em multidão, comendo, e bebendo, e alegrando-se.
21 And Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt; they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
E dominava Salomão sobre todos os reinos desde o rio até à terra dos philisteus, e até ao termo do Egito; os quais traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal;
Era pois o provimento de Salomão, cada dia, trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros de farinha:
23 ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, beside harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.
Dez vacas gordas, e vinte vacas de pasto, e cem carneiros; a fora os veados e as cabras montezes, e os corços, e aves cevadas.
24 For he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River; and he had peace on all sides round about him.
Porque dominava sobre tudo quanto havia da banda de cá do rio de Tiphsah até Gaza, sobre todos os reis da banda de cá do rio: e tinha paz de todas a bandas em roda dele.
25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
E Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, desde Dan até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
Tinha também Salomão quarenta mil estrebarias de cavalos para os seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.
Proviam pois estes provedores, cada um no seu mes, ao rei Salomão e a todos quantos se chegavam à mesa do rei Salomão: coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where it should be, every man according to his charge.
E traziam a cevada e a palha para os cavalos e para os ginetes, para o lugar onde estava, cada um segundo o seu cargo.
29 And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
E deu Deus a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e largueza de coração, como a areia que está na praia do mar
30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.
E era a sabedoria de Salomão maior do que a sabedoria de todos os do oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 For he was wiser than all men: than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.
E era ele ainda mais sábio do que todos os homens, e do que Ethan, ezrahita, e Heman, e Calcal, e Darda, filho de Mahol: e correu o seu nome por todas as nações em redor.
32 And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.
E disse três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 And he spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spoke also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
Também falou das árvores, desde o cedro que está no líbano até ao hissopo que nasce na parede: também falou dos animais e das aves, e dos réptis e dos peixes.
34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
E vinham de todos os povos a ouvir a sabedoria de Salomão, e de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.