< 1 Chronicles 5 >

1 And the sons of Reuben the first-born of Israel — for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel, yet not so that he was to be reckoned in the genealogy as first-born.
Reuben ne en wuod Israel makayo, to kane oterore gi chi wuon mare, to duongʼ mar ngʼat makayo nomi yawuot Josef ma wuod Israel, omiyo nyinge ne ok nyal wuok mokwongo ka indiko nying nyikwa Israel kaluwore gi chik mar kayo.
2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came he that is the prince; but the birthright was Joseph's —
Kata obedo ni Juda ema ne tek moloyo owetene kendo ruoth nowuok kuome, to duongʼ mar kayo ne mar Josef.
3 the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
Yawuot Reuben wuod Israel makayo ne gin: Hanok, Palu, Hezron kod Karmi.
4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son;
Joka Joel ne gin: Joel nonywolo Shemaya, Shemaya nonywolo Gog, Gog nonywolo Shimei,
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son;
Shimei nonywolo Mika, Mika nonywolo Reaya, Reaya nonywolo Baal,
6 Beerah his son, whom Tillegath-pilneser king of Assyria carried away captive; he was prince of the Reubenites.
Baal nonywolo Beera mane Tiglath-Pilesa ruodh Asuria otero e twech. Beera ema ne jatend joka Reuben.
7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief Jeiel, and Zechariah,
To owete kowuok e anywola, kaka ondikgi e chenro mar nywolgi ema: Jeyel ne jatelo, Zekaria,
8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon;
kod Bela wuod Azaz, ma wuod Shema, wuod Joel. Negidak e gwengʼ kochakore Aroer nyaka Nebo kod Baal Meon.
9 and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates; because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
Koa yo wuok chiengʼ, negidak e piny mokiewo gi thim kadhi nyaka Aora Yufrate nikech jambgi ne omedore e piny Gilead.
10 And in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.
E ndalo loch Saulo, negikedo gi jo-Hagri mane giloyo ma gikawo kuondegi mag dak duto e piny machiegni gi Gilead.
11 And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
Jo-Gad nodak e bathgi e piny Bashan nyaka chop Saleka.
12 Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan;
Joel ne jatendgi ka iluwe gi Shafam, Janai kod Shafat, e piny Bashan.
13 and their brethren of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven.
Owetene abiriyo kaluwore gi anywolagi ne gin: Mikael, Meshulam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia kod Eber.
14 These were the sons of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jehishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
Magi ema ne yawuot Abihail wuod Huri, ma wuod Jaroa, wuod Gilead, wuod Mikael, wuod Jeshishai, wuod Jado, wuod Buz.
15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.
Ahi wuod Abdiel, wuod Guni ne en jatend anywolagi.
16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in the towns thereof, and in all the open lands of the plain, upon their borders.
Joka Gad nodak Gilead, Bashan to gi mier mokiewo kode kod lek mar Sharon duto.
17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel.
Magi duto ne ondiki e nonro margi mar nywol e ndalo loch Jotham ruodh Juda kod Jeroboam ruodh Israel.
18 The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, as many as were valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
Joka Reuben, joka Gad kod nus mar dhood joka Manase ne gin ji alufu piero angʼwen gangʼwen mia abiriyo gi piero auchiel mane oyikore ni lweny. Jolweny molony mane nyalo tiyo gi gige lweny machalo kuodi, ligangla kod atungʼ, nomi tiegruok ne lweny.
19 And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
Negikedo gi jo-Hagri, jo-Jetur, jo-Nafish kod jo-Nodab.
20 And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and He was entreated of them, because they put their trust in Him.
Ne okonygi kuom kedo kendo Nyasaye nomiyogi e lwetgi jo-Hagri, to gi jogo duto mane oriwore kodgi nikech ne giywagorene e ndalo lweny. To ne odwoko lamogi nikech negiketo yie margi kuome.
21 And they took away their cattle: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand; and of souls of men a hundred thousand.
Negipeyo jamni mag jo-Hagri, ngamia alufu piero abich, rombe alufu mia ariyo gi piero abich, to gi punde alufu ariyo. To bende negimako ji alufu mia achiel ma gitero e twech,
22 For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.
to mamoko mangʼeny to neginego, nikech lweny ne mar Nyasaye. Pinyni nobedo margi nyaka ne otergi e twech.
23 And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon, where they increased.
Nus mar dhood jo-Manase ne ngʼeny mokadho; negidak e piny jo-Bashan nyaka Baal Hermon, gi Senir ma en Got Hermon.
24 And these were the heads of their fathers' houses: Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, heads of their fathers' houses.
Magi ema ne jotelo mar anywolagi: Efer, Ishi, Eliel Azriel, Jeremia, Hodavia kod Jadiel. Ne gin jolweny mathuondi kendo marahuma kendo jotend anywolagi.
25 And they broke faith with the God of their fathers, and went astray after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
To negiweyo Nyasach kweregi ma gindhogore kendgi gi nyiseche mag jopinyno mane Nyasaye owachonegi ni ginegi.
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tillegath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
Omiyo Nyasach jo-Israel nojiwo chuny Pul ruodh jo-Asuria (ma bende iluongo ni Tiglath-Pilesa ruodh jo-Asuria), mane otero jo-Reuben, jo-Gad, kod nus mar dhood jo-Manase e twech. Ne oterogi Hala, Habor, Hera kod but aora Gozan kuma gidakie nyaka chil kawuono.

< 1 Chronicles 5 >