< 1 Chronicles 25 >

1 Moreover David and the captains of the host separated for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals; and the number of them that did the work according to their service was:
Anplis, David avèk kòmandan lame yo te mete apa pou sèvis kèk nan fis a Asaph yo, Héman ak Jeduthun pou pwofetize avèk gita yo, ap ak senbal; epi fòs kantite moun ki te fè sèvis pa yo se te:
2 of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph; under the hand of Asaph, who prophesied according to the direction of the king.
Nan fis a Asaph yo: Zaccur, Joseph, Nethania avèk Aschareéla; fis a Asaph yo te anba direksyon a Asaph, ki te pwofetize anba direksyon a wa a.
3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six; under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising the LORD.
Selon Juduthun, fis a Juduthun yo: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia avèk Schimeï, sis, anba direksyon a papa yo, Juduthun, avèk ap la, ki te konn pwofetize nan bay remèsiman avèk lwanj SENYÈ a.
4 Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth;
Selon Héman, fis a Héman nan: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallòthi, Hothir, Machazioth.
5 all these were the sons of Heman the king's seer in the things pertaining to God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
Tout sila yo te fis a Héman yo, konseye a wa a ki pou bay li ekspiyasyon selon pawòl a Bondye; paske Bondye te bay katòz fis ak twa fi a Héman.
6 All these were under the hands of their fathers for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the direction of the king — Asaph, Jeduthun, and Heman.
Tout te anba direksyon a papa yo pou chante lakay SENYÈ a, avèk senbal, ap ak gita yo, pou sèvis kay Bondye a. Asaph, Jeduthun avèk Héman te anba direksyon wa a.
7 And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto the LORD, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
Fòs kantite nan yo ki te prepare kon chantè a SENYÈ yo, avèk manm fanmi pa yo, tout te byen abil, te de-san-katreven-di-zuit.
8 And they cast lots ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.
Yo te tire osò pou travay tach yo, tout menm jan an, piti kon gran, pwofesè kon elèv.
9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve;
Alò, premye tiraj osò a te tonbe a Asaph pou Joseph, dezyèm nan pou Guedalia, li menm, fanmi li ak fis pa li yo te fè douz;
10 The third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve;
Twazyèm nan a Zaccur, fis li yo avèk fanmi li, douz;
11 The fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve;
katriyèm nan a Jìtseri, fis li yo avèk fanmi li, douz;
12 The fifth to Nethaniah, his sons and his brethren, twelve;
senkyèm nan a Nethania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
13 The sixth to Bukkiah, his sons and his brethren, twelve;
sizyèm nan a Bukkija, fis li yo avèk fanmi li, douz;
14 The seventh to Jesarelah, his sons and his brethren, twelve;
setyèm nan a Jesareéla, fis li yo avèk fanmi li, douz;
15 The eighth to Jeshaiah, his sons and his brethren, twelve;
uityèm nan a Ésaïe, fis li yo avèk fanmi li, douz;
16 The ninth to Mattaniah, his sons and his brethren, twelve;
nevyèm nan a Matthania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
17 The tenth to Shimei, his sons and his brethren, twelve;
dizyèm nan a Schimeï, fis li yo avèk fanmi li, douz;
18 The eleventh to Azarel, his sons and his brethren, twelve;
onzyèm nan a Azareel, fis li yo avèk fanmi li, douz;
19 The twelfth to Hashabiah, his sons and his brethren, twelve;
douzyèm nan a Haschabia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
20 For the thirteenth, Shubael, his sons and his brethren, twelve;
trèzyèm nan a Schubaël, fis li yo avèk fanmi li, douz;
21 For the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brethren, twelve;
katòzyèm nan a Matthithia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
22 For the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brethren, twelve;
kenzyèm nan a Jerémoth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
23 For the sixteenth to Hananiah, his sons and his brethren, twelve;
sèzyèm nan a Hanania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
24 For the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brethren, twelve;
di-setyèm nan a Joschbekascha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
25 For the eighteenth to Hanani, his sons and his brethren, twelve;
di-zuityèm nan a Hanani, fis li yo avèk fanmi li, douz;
26 For the nineteenth to Mallothi, his sons and his brethren, twelve;
diz-nevyèm nan a Mallothi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
27 For the twentieth to Eliathah, his sons and his brethren, twelve;
ventyèm nan a Élijatha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
28 For the one and twentieth to Hothir, his sons and his brethren, twelve;
ven-te-inyèm nan a Hothir, fis li yo avèk fanmi li, douz;
29 For the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brethren, twelve;
venn-dezyèm nan a Guiddalthi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
30 For the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brethren, twelve;
venn-twazyèm nan a Machazioth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
31 For the four and twentieth to Romamti-ezer, his sons and his brethren, twelve.
venn-katriyèm nan a Romamthi-Ézer, fis li yo avèk fanmi li, douz.

< 1 Chronicles 25 >