< 1 Chronicles 16 >

1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Remember His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 When ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 And when they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people,
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Sing unto the LORD, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 For great is the LORD, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come before Him; worship the LORD in the beauty of holiness.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The LORD reigneth.'
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Then shall the trees of the wood sing for joy, before the LORD, for He is come to judge the earth.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.'
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers;
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel;
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endureth for ever;
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 And all the people departed every man to his house; and David returned to bless his house.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

< 1 Chronicles 16 >