< 1 Chronicles 16 >
1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake.
Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
8 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
9 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
10 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
11 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
12 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
13 O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
14 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 Remember His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
16 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
17 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
18 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
19 When ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
20 And when they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people,
Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
21 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
22 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
23 Sing unto the LORD, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
24 Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
25 For great is the LORD, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods.
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
26 For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
27 Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place.
Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
28 Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
29 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come before Him; worship the LORD in the beauty of holiness.
Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
30 Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved.
Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The LORD reigneth.'
Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
33 Then shall the trees of the wood sing for joy, before the LORD, for He is come to judge the earth.
Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
34 O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
35 And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.'
Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD.
Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers;
Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
40 to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel;
Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endureth for ever;
Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
43 And all the people departed every man to his house; and David returned to bless his house.
Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.