< 1 Chronicles 11 >
1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying: 'Behold, we are thy bone and thy flesh.
[達味為王]那時,全以色列人聚集到赫貝龍,來見達味說:「看,我們都是你的骨肉。
2 In times past, even when Saul was king, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD thy God said unto thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over My people Israel.'
以前連撒烏耳為王時,也是你率領以色列出入征討;並且上主你的天主,也曾對你說過:你應牧養我的百姓以色列,作我的百姓以色列的領袖。」
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel.
以色列所有的長老都到赫貝龍來見君王,達味就在赫貝龍,在上主面前同他們立了約;他們便按照上主藉撒慕爾所吩咐的,給達味傅油,立他為以色列王。[佔領耶路撒冷]
4 And David and all Israel went to Jerusalem — the same is Jebus — and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
達味和全以色列人便向耶路撒冷,即耶步斯進發,當時住在那地方的是耶步斯人。
5 And the inhabitants of Jebus said to David: 'Thou shalt not come in hither.' Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
耶步斯的居民對達味說:「你決攻不進此地。」但是,達味卻佔領了熙雍山堡,即今達味城。
6 And David said: 'Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.' And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
達味曾說過:「誰首先擊敗耶步斯人,誰將升為將領和元帥。」責魯雅的兒子約阿布首先上去了,所以他成了元帥。
7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
達味便住在那山堡內,因此人稱之為達味城。
8 And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
達味又重修四周城垣,從米羅起,重修一週;城的其餘部份由約阿布修建。
9 And David waxed greater and greater; for the LORD of hosts was with him.
達味日漸強盛,萬軍的上主與他同在。[達味的將士名單]
10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who held strongly with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
以下這些人,是極力擁護達味建國,與全以色列人照上主對以色列所吩咐的,立他為王的主要將士。
11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the captains; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
達味的將士名單如下:哈革摩尼的兒子依市巴耳,是三傑之首;一次他曾舉起長矛,擊殺了三百人。
12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
他以前同達味在帕斯達明,培肋舍特人正在那裏集合準備交戰時,【以色列人退卻,他卻固守陣地,擊殺培肋舍特人,直到他手軟無力,粘在刀柄上。上主在那一天完成了一大勝利;民眾返回,隨著他去搶戰利品。再其次是哈辣黎人厄拉的兒子沙瑪,那時培肋舍特人在肋希集合,】在那裏有一塊長滿大麥的田地,民眾由培肋舍特人面前逃走,
14 But they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
他卻立在田間保護了那塊田地,殺敗了培肋舍特人,如此上主又完成了一次大勝利。
15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, unto the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
一次三十勇士中,有三位下到阿杜藍山砦附近的岩石裏去見達味,那時培肋舍特人正紮營在勒法因平原,
16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
同時達味恰在山砦內,培肋舍特人當時也在白冷駐防,
17 And David longed, and said: 'Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!'
達味渴望說:「誰能從白冷城門旁的井中,給我打一點水來喝呢﹖」
18 And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD,
那三位勇士就衝過培肋舍特人的營幕,從白冷城門旁的井中打了水,將水取來帶到達味前;但達味不肯喝,反而將水奠於上主前,
19 and said: 'My God forbid it me, that I should do this; shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it.' Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
說「我的天主決不許我做這事! 我豈能喝這些冒生命危險者的血﹖因為這是他們冒生命危險取來的。」所以他不肯喝。這是這三個勇士所做的。
20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
約阿布的兄弟阿彼瑟,是三十勇士的領袖,他揮舞長矛殺了三百人,因此在三十勇士中出了名;
21 Of the three in the second rank he was the most honourable, and was made their captain; howbeit he attained not to the first three.
他在三十勇士中享有雙重的名望,做了他們的領袖,做了他們的領袖,但尚不及三傑。
22 Beniah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar-hearths of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
約雅達的兒子貝納雅原是卡貝責耳人,是一位英勇大有作為的人,曾擊殺摩阿布人阿黎耳的兩個兒子;又在下雪天,下到旱井裡打死了一隻獅子。
23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
他也曾打死了一個埃及巨人。這埃及人人身高五肘,手中拿著粗如織布機軸的長矛,貝納雅下去,手中僅拿著一根棍杖,從那埃及人手中,把長矛奪了過來,用那長矛將他殺死。
24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
這是約雅達的兒子貝納雅所做的事。因此在三十勇士中出了名。
25 Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three; and David set him over his guard.
他比三十勇士更有名望,但尚不及三傑。達味派他作侍衛長。
26 Also the mighty men of valour: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem;
其餘的勇士:有約阿布的兄弟阿撒耳,白冷人多多的兒子厄耳哈難,
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite;
哈洛得人沙摩特,帕耳提人赫肋茲,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite;
特科亞人依刻士的兒子依辣,阿納托特人阿彼厄則爾,
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite;
胡沙人息貝開,阿曷亞人衣來,
30 Mahrai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite;
乃托法人瑪哈賴,乃托法人巴阿納的兒子赫肋得,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite;
本雅明族基貝亞人黎拜的兒子依泰、丕辣通人貝納雅,
32 Hurai of Nahale-gaash, Abiel the Arbathite;
加阿士士溪人胡賴,貝特阿辣巴人阿彼巴耳,
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite;
巴胡陵人阿次瑪委特,沙阿耳賓人厄里雅巴,
34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite;
基宗人雅笙,哈辣黎人沙革的兒子約納堂,
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur;
哈辣黎人撒加爾的兒子阿希楊,烏爾的兒子厄里法耳,
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite;
默革辣人赫費爾,基羅人阿希雅,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai;
加爾默耳人赫茲賴,厄次拜的兒子納阿賴,
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri;
納堂的兄弟約厄耳,哈革黎的兒子米貝哈爾,
39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah;
阿孟人責肋克,貝厄洛特人納赫賴,他是責魯雅的兒子約阿布的執戟者,
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite;
雅提爾人依辣,雅提爾人加勒布,
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai;
赫特人烏黎雅,阿赫來的兒子匝巴得,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him;
勒烏本人史匝的兒子阿狄納,他是勒烏本人的首領,有三十個人跟隨他,
43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite;
瑪加的兒子哈南,默騰人約沙法特,
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite;
阿市塔洛特人烏齊雅,阿洛厄爾人曷堂的兒子沙瑪和耶厄耳,
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
提漆人史默黎的兒子耶狄阿耳和他的兄弟約哈,
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite;
瑪紅人厄里耳,厄耳納罕的兒子耶黎拜和約沙委雅,摩阿布人依特瑪,
47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
厄里耳,敖貝得和祚巴人雅息耳。