< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jared;
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Enoch, Methuselah, Lamech;
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé. Sem, Cham et Japhet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
7 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raama: Sheba, and Dedan.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 and Pathrusim, and Casluhim — from whence came the Philistines — and Caphtorim.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 And Canaan begot Zidon his first-born, and Heth;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 The Sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
18 And Arpachshad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 and Ebal, and Abimael, and Sheba;
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 Shem, Arpachshad, Shelah;
Sem, Arpacschad, Schélach,
27 Abram — the same is Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur, Naphish, and Kedem. These are the sons of Ishmael.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
32 And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan.
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam and Korah.
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
36 The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
39 And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan's sister.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran.
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before their reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
51 And Hadad died. And the chiefs of Edom were: the chief of Timna, the chief of Alvah, the chief of Jetheth;
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 the chief of Oholibamah, the chief of Elah, the chief of Pinon;
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 the chief of Kenaz, the chief of Teman, the chief of Mibzar;
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 the chief of Magdiel, the chief of Iram. These are the chiefs of Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.