< Romans 6 >
1 THAT then shall we say? Shall we abide in sin, that grace may abound?
Que dirons-nous donc? Demeurerons-nous dans le péché, afin que la grâce abonde?
2 God forbid. We who are dead to sin, how shall we still live therein?
Loin de là! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché?
3 Do ye not know, that as many as have been baptised into Christ Jesus have been baptised into his death?
Ne savez-vous pas que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés?
4 We have been buried therefore with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we should walk in newness of life.
Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme le Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, nous aussi nous marchions dans une vie nouvelle.
5 For if we have been planted with him in the likeness of his death, so shall we be also of his resurrection:
Si, en effet, nous avons été greffés sur lui, par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par celle de sa résurrection:
6 knowing this, that our old man hath been crucified with him, that the body of sin might be abolished, that we should no longer be slaves to sin.
sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus les esclaves du péché;
7 For he that is dead is discharged from sin.
car celui qui est mort est affranchi du péché.
8 But if we have been dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
Mais si nous sommes morts avec le Christ, nous croyons que nous vivrons avec lui,
9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death over him hath no more dominion.
sachant que le Christ ressuscité des morts ne meurt plus; la mort n’a plus sur lui d’empire.
10 For in that he died, for sin he died once: but in that he liveth, he liveth to God.
Car sa mort fut une mort au péché une fois pour toutes, et sa vie est une vie pour Dieu.
11 So also do ye account yourselves dead indeed to sin, but living unto God in Christ Jesus our Lord.
Ainsi vous-mêmes regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ [Notre-Seigneur].
12 Let not therefore sin reign in your mortal body, that you should obey it in the passions thereof.
Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel, de sorte que vous obéissiez à ses convoitises.
13 Neither present your members as weapons of unrighteousness for sin: but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as weapons of righteousness for God.
Ne livrez pas vos membres au péché pour être des instruments d’iniquité, mais offrez-vous vous-mêmes à Dieu comme étant vivants, de morts que vous étiez, et offrez-lui vos membres pour être des instruments de justice.
14 For sin shall not hold dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Car le péché n’aura pas d’empire sur vous, parce que vous n’êtes pas sous la Loi, mais sous la grâce.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Quoi donc! Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce? Loin de là!
16 Do ye not know, that to whomsoever ye present yourselves servants to obey, ye are his servants to whom ye obey; if of sin unto death, or of obedience, unto righteousness?
Ne savez-vous pas que, si vous vous livrez à quelqu’un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l’obéissance à Dieu pour la justice?
17 But thanks be to God, that though ye were the servants of sin, ye have obeyed from the heart the model of doctrine into which ye were delivered.
Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été enseignée.
18 Emancipated then from sin, ye became servants to righteousness.
Ainsi, ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice. —
19 I speak humanly, because of the infirmity of your flesh: for as ye have presented your members servants to impurity and iniquity for iniquity; so now present your members servants to righteousness for holiness.
Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair. — De même que vous avez livré vos membres comme esclaves à l’impureté et à l’injustice, pour arriver à l’injustice, de même livrez maintenant vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté.
20 For when ye were the slaves of sin, ye were free from righteousness.
Car, lorsque vous étiez les esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
21 What fruit therefore had ye then in those things at which ye are now confounded? for the end of those things is death.
Quel fruit a viez-vous alors des choses dont vous rougissez aujourd’hui? Car la fin de ces choses, c’est la mort.
22 But now being set at liberty from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and at the end life eternal. (aiōnios )
Mais maintenant, affranchis du péché et devenus les esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté, et pour fin la vie éternelle. (aiōnios )
23 For the wages of sin is death; but the gift of God is life eternal in Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
Car le salaire du péché, c’est la mort; mais le don de Dieu c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur. (aiōnios )