< Romans 5 >

1 BEING justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Справдивши ся ж вірою, маємо мир з Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
2 by whom also we have had an introduction through faith into this grace in which we have stood fast, and are rejoicing in hope of the glory of God.
через котрого й приступ одержали вірою в благодать сю, в котрій стоїмо і хвалимось упованнєм слави Божої;
3 And not only so, but we glory also in tribulations: knowing that tribulation produceth patience;
Не тільки ж (се), а хвалимось і горем, знаючи, що горе робить терпінн,
4 and patience, proof; and proof, hope;
терпіннє ж досьвід, досьвід же надію,
5 and hope doth not make us ashamed; because the love of God is poured out into our hearts by the Holy Ghost which is given to us.
надія ж не осоромлює, бо любов Божа вилилась у серця наші Духом сьвятим, даним нам.
6 For even then when we were without strength, Christ died in due time for the ungodly.
Ще бо Христос, як були ми недужими, в свою пору за нечестивих умер.
7 For scarcely for a righteous person will any one die: though for a good man perhaps some one might even dare to die.
Ледви бо за праведника хто вмре; хиба за благого може ще хто й одважитись умерти.
8 But God commendeth his own love towards us, that, though we were yet sinners, Christ died in our stead.
Являв ж свою любов до нас Бог (у тому), що як ще були ми грішниками, Христос за нас умер.
9 Therefore much more, being justified already by his blood, shall we be saved by him from wrath.
Много ж більше тепер, бувши оправдані кровю Його, спасемось Ним од гнїва.
10 For if, being enemies, we have been reconciled to God by the death of his son, much more, having been reconciled, shall we be saved by his life.
Коли бо, ворогами бувши, примирились ми в Богом смертю Сина Його, то много більше, примиривши ся, спасемось у житті Його.
11 And not so only, but we exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom already we have received reconciliation.
Не тільки ж (се), а й хвалимось у Бозї Господом нашим Ісусом Христом, через котрого тепер примиреннє прийняли.
12 Therefore, as by one man sin entered into the world, and by sin death; even so death passed into all men through him, in whom all have sinned.
Тим же то, як через одного чоловіка гріх у сьвіт увійшов, а через гріх смерть, так і смерть у всіх людей увійшла (через того), в кому всі згрішили.
13 For until the law sin was in the world: but sin is not imputed if there be no law.
Бо (й) до закону гріх був у сьвітї, та гріх не полїчуєть ся, коли нема закону.
14 But death reigned from Adam unto Moses, even over those who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a type of him that was to come.
Тільки ж царювала смерть од Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив по подобинї переступу Адамового, котрий єсть образ будучого.
15 But not as the transgression, so also is the gift. For if by the transgression of one the many became dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is in that one man, Christ Jesus, hath abounded unto many.
Та не так і дар, як прогрішеннє. Коли бо через прогрішеннє одного многі померли, то много більше благодать Божа і дар благодаттю одного чоловіка Ісуса Христа у многих наддостаткували.
16 And the gift is not as for one who sinned: for the judgment indeed came by one to condemnation, but the free gift leads to justification from many offences.
І не таке даруваннє, як (те що сталось) через одного согрішившого; суд бо з однієї (провини був) на осуд, дар же на оправданнє з многих провин.
17 For if by the offence of one, death reigned by that one; much more they who receive the abundance of grace, and of the gift of righteousness, shall reign in life by one, Christ Jesus.
Бо, коли через провину одного смерть царювала через одного, много більше ті, хто прийняв наддостаток благодати і дар правди, царювати муть в життю одним Ісусом Христом.
18 Well then, as by the offence of one, judgment issued against all men unto condemnation; so also by the righteousness of one, the gift came to all men for justification unto life.
Тим же оце, як через провину одного на всїх людей осуд, так і через праведність одного на всїх людей оправданнє життя.
19 For as by the disobedience of one man the many were constituted sinners; so also by the obedience of one shall the many be constituted righteous.
Яко бо через непокору одного чоловіка грішними зробились многі, так і покорою одного праведниками зроблять ся многі.
20 But the law was introduced, that the offence might be more abundant. But where sin had abounded, there hath grace abounded more exceedingly:
Закон же ввійшов, і намножилось гріха; де ж намножилось гріха, там ще більший наддостаток благодати,
21 that as sin had reigned by death, even so might grace reign through righteousness unto life eternal by Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
щоб, як гріх царював у смерть, так і благодать царювала через правду у життє вічне Ісусом Христом, Господом нашим. (aiōnios g166)

< Romans 5 >