< Romans 5 >
1 BEING justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
Kale nga bwe twaweebwa obutuukirivu olw’okukkiriza tulina emirembe ne Katonda, mu Mukama waffe Yesu Kristo,
2 by whom also we have had an introduction through faith into this grace in which we have stood fast, and are rejoicing in hope of the glory of God.
era olw’okukkiriza mu Kristo tufunye ekisa kya Katonda mwe tubeera, era mwe twenyumiririza, nga tusuubira ekitiibwa kya Katonda.
3 And not only so, but we glory also in tribulations: knowing that tribulation produceth patience;
Tetukoma ku ekyo kyokka, naye twenyumiririza ne mu kubonaabona, nga tumanyi ng’okubonaabona kutuyigiriza okugumiikiriza.
4 and patience, proof; and proof, hope;
Era okugumiikiriza kututuusa ku mbala ennungi, n’embala ennungi ne zitutuusa ku ssuubi.
5 and hope doth not make us ashamed; because the love of God is poured out into our hearts by the Holy Ghost which is given to us.
Era essuubi teritukwasa nsonyi kubanga Katonda atuwadde Mwoyo Mutukuvu ajjuza emitima gyaffe okwagala kwe.
6 For even then when we were without strength, Christ died in due time for the ungodly.
Bwe twali tukyali banafu wakati mu bibi, Kristo yatufiirira ffe aboonoonyi.
7 For scarcely for a righteous person will any one die: though for a good man perhaps some one might even dare to die.
Kizibu okufiirira omuntu omutuukirivu. Oboolyawo omuntu ayinza okwewaayo okufa ku lw’omuntu omulungi.
8 But God commendeth his own love towards us, that, though we were yet sinners, Christ died in our stead.
Kyokka Katonda alaga okwagala kwe gye tuli mu ngeri eno: bwe twali tukyali boonoonyi, Kristo n’atufiirira.
9 Therefore much more, being justified already by his blood, shall we be saved by him from wrath.
Kale obanga twaweebwa obutuukirivu olw’omusaayi gwe, alitulokola okuva mu busungu bwa Katonda.
10 For if, being enemies, we have been reconciled to God by the death of his son, much more, having been reconciled, shall we be saved by his life.
Kale obanga bwe twali tukyali balabe ba Katonda twatabaganyizibwa naye mu kufa kw’Omwana we, bwe tutabagana naye tetulisingawo nnyo okulokolebwa olw’obulamu bwe?
11 And not so only, but we exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom already we have received reconciliation.
So si ekyo kyokka, twenyumiririza mu Katonda, kubanga Katonda yaweereza Mukama waffe Yesu Kristo, mwe twatabaganyizibwa.
12 Therefore, as by one man sin entered into the world, and by sin death; even so death passed into all men through him, in whom all have sinned.
Ekibi kyajja mu nsi olw’omuntu omu, ne kireeta okufa mu nsi. Mu ngeri y’emu olw’okuba nga bonna baayonoona, bonna balifa.
13 For until the law sin was in the world: but sin is not imputed if there be no law.
Ekibi kyaliwo mu nsi ng’amateeka tegannabaawo. Kyokka Katonda teyagamba nti be balina okuvunaanyizibwa olw’ebibi byabwe, kubanga Amateeka gaali tegannabeerawo.
14 But death reigned from Adam unto Moses, even over those who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a type of him that was to come.
Kyokka okufa kwali kukyafuga okuva ku Adamu okutuusa ku Musa, nga kutwaliramu n’abo abataayonoona mu ngeri Adamu gye yayonoonamu. Mu ngeri endala, Adamu ali mu kifaananyi kya Kristo eyajja oluvannyuma.
15 But not as the transgression, so also is the gift. For if by the transgression of one the many became dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is in that one man, Christ Jesus, hath abounded unto many.
Naye Katonda wa kisa nnyo, kubanga ekirabo kye yali agenda okutuwa, kyali kya njawulo ku kibi kya Adamu. Okwonoona kw’omuntu omu, Adamu, kwaleetera bangi okufa, kyokka ekisa kya Katonda n’ekirabo ekiri mu kisa ky’omuntu omu Yesu Kristo kyasukkirira nnyo ne kibuna mu bantu bangi.
16 And the gift is not as for one who sinned: for the judgment indeed came by one to condemnation, but the free gift leads to justification from many offences.
Waliwo enjawulo nnene wakati w’ekibi kya Adamu n’ekirabo kya Katonda. Ekibi ekimu kyatuweesa ekibonerezo. Kyokka ekirabo kya Katonda kyatukkirizisa gy’ali, newaakubadde nga twonoona emirundi mingi.
17 For if by the offence of one, death reigned by that one; much more they who receive the abundance of grace, and of the gift of righteousness, shall reign in life by one, Christ Jesus.
Obanga olw’okwonoona kw’omuntu omu okufa kwabuna, abaliweebwa ekisa kya Katonda n’ekirabo eky’obutuukirivu, tebalisinga nnyo okufugira mu bulamu olw’omuntu omu Yesu Kristo?
18 Well then, as by the offence of one, judgment issued against all men unto condemnation; so also by the righteousness of one, the gift came to all men for justification unto life.
Kale ng’abantu bonna bwe baasalirwa omusango olw’ekibi ekimu, bwe kityo n’olw’ekikolwa ekimu eky’obutuukirivu abantu bonna mwe baaweerwa obutuukirivu ne bafuna obulamu.
19 For as by the disobedience of one man the many were constituted sinners; so also by the obedience of one shall the many be constituted righteous.
Obujeemu bw’omuntu omu bwafuula abangi okuba aboonoonyi. Bwe butyo n’obuwulize bw’omuntu omu Yesu, bulifuula bangi okuba abatuukirivu.
20 But the law was introduced, that the offence might be more abundant. But where sin had abounded, there hath grace abounded more exceedingly:
Amateeka gaatekebwawo, amaanyi g’ekibi galyoke galabisibwe. Kyokka ekibi bwe kyeyongera, ekisa kya Katonda kyo ne kyeyongera nnyo okusingawo.
21 that as sin had reigned by death, even so might grace reign through righteousness unto life eternal by Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
Ng’ekibi bwe kyafugira mu kufa, n’ekisa kya Katonda kifugira mu butuukirivu ne kitutuusa mu bulamu obutaggwaawo mu Yesu Kristo Mukama waffe. (aiōnios )