< Romans 4 >
1 WHAT then shall we say that Abraham our father hath obtained by the flesh?
He aha ra, ki ta tatou, te mea i riro i a Aperahama, i to tatou tupuna i runga i te kikokiko?
2 For if Abraham was justified by works, he hath cause for glorying; though not before God.
Mehemea hoki na nga mahi i tika ai a Aperahama, he mea tana e whakamanamana ai ia; otira kahore ki te Atua.
3 For what doth the scripture say? Abraham truly believed God, and it was imputed to him for righteousness.
E pehea ana oti ta te karaipiture? I whakapono a Aperahama ki te Atua, a whakairia ana hei tika mona.
4 Now to him that worketh, the reward is not brought to account as a favour, but as a debt.
Na he tangata e mahi ana, e kore e kiia te utu mona he mea aroha noa, engari he mea mo tana.
5 But to him who doth not work, but believeth in him who justifieth the ungodly, his faith is reckoned in account for righteousness.
Otira ko te tangata kahore e mahi, engari e whakapono ana ki te kaiwhakatika i te tangata karakiakore, ka whakairia tona whakapono hei tika mona.
6 As David also describeth the blessedness of that man, to whom God imputeth righteousness without works,
Pera hoki me ta Rawiri korero i te manaaki ki te tangata, ka whakairia nei e te Atua he tika ki a ia, motu ke i nga mahi,
7 “Blessed are they whose unrighteousnesses are forgiven, and whose sins are covered up.
I ki ai ia, Ka hari te hunga kua oti a ratou mahi tutu te muru, o ratou hara te hipoki:
8 Blessed is the man to whom the Lord will in nowise impute sin.”
Ka hari te tangata e kore nei e whakairia e te Ariki he hara ki a ia.
9 This blessedness then, is it for the circumcision, or for the uncircumcision also? for we say that faith was imputed to Abraham for righteousness.
E korerotia ana ranei tenei haringa mo te kotinga, mo te kotingakore ano ranei? e mea ana hoki tatou, I whakairia tona whakapono hei tika mo Aperahama.
10 How then was it imputed to him? when circumcised, or while uncircumcised? Not when circumcised, but whilst uncircumcised.
He pehea ra te whakairinga? i a ia i te kotinga, i te kotingakore ranei? He teka i a ia i te kotinga, engari i te kotingakore:
11 And he received the sign of circumcision, as a seal of the righteousness of the faith which he had when uncircumcised: that he might be the father of all those who believe, though uncircumcised; that to them also the righteousness might be imputed:
A riro ana i a ia te kotinga hei tohu, hei hiri mo te tika o tona whakapono, i a ia i te kotingakore: kia waiho ai ia hei matua ki te hunga katoa e whakapono ana, ahakoa kahore ratou i kotia, kia whakairia ai te tika ki a ratou;
12 and the father of circumcision, not to those who are of the circumcision merely, but who also tread in the steps of the faith of our father Abraham, which he exercised while uncircumcised.
Hei matua ano mo te kotinga ki te hunga ehara i te mea no te kotinga anake, engari e takahi ana hoki i runga i nga tapuae o taua whakapono o to tatou matua, o Aperahama, i a ia kahore ano i kotia.
13 For not by the law came the promise to Abraham and his seed, that he should be heir of the world, but by the righteousness of faith.
Ehara i te mea i na runga mai i te ture te kupu ki a Aperahama ratou ko ona uri mo te ao ka riro i a ia; engari i na runga mai i te tika o te whakapono.
14 For if they who are of the law are heirs, faith becomes vain, and the promise is useless:
Mehemea hoki ka riro i te hunga ture, kua tikangakore te whakapono, kua taka te kupu whakaari:
15 for the law causeth wrath: for where there is no law, neither is there transgression.
Ko ta te ture hoki e mahi ai, he riri; engari ki te kahore he ture, kahore hoki he hara.
16 Therefore it is by faith, that it might be of grace; in order that the promise might be secured to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
Koia i na rototia ai i te whakapono, kia waiho ai ma te aroha noa; kia u ai te kupu whakaari ki te whanau katoa; ehara i te mea ki to te ture anake, engari ki to te whakapono ano o Aperahama, ko ia nei hoki te matua o tatou katoa,
17 (as it is written “that I have constituted thee father of many nations,”) before God, in whom he trusted, who quickeneth the dead, and calleth things that are not as if existing.
Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kua waiho koe e ahau hei matua ki nga iwi maha, he matua i te aroaro o tana i whakapono ai, ara o te Atua, e whakaora nei i nga tupapaku, e karanga nei i nga mea kua kahore me te mea kei konei nei ano.
18 Who contrary to hope, in hope believed, that he should be the father of many nations, according to what was said, “So shall thy seed be.”
Ahakoa kahore he rawa, u tonu tona manakonako ki a ia, kia meinga ai ia hei matua mo nga iwi maha, pera me te mea i korerotia, Ka penei tau whanau.
19 And not being weak in faith, he regarded not his own body now deadened, being about an hundred years old, nor the deadness of Sarah’s womb:
Kihai ano i ngoikore tona whakapono, i mahara iho ia ki tona tinana, he penei me te mea kua tupapakutia, wahi iti hoki kua kotahi rau ona tau, ki te tupapakutanga hoki o te kopu o Hera:
20 for he disputed not against the promise of God with unbelief; but was mighty in faith, giving glory to God;
Ae, i titiro ia ki te kupu whakaari a te Atua, kihai ia i ruarua i runga i te whakaponokore, engari ka kaha tonu tona whakapono, me te whakakororia ki te Atua,
21 and enjoyed the fullest assurance, that what he had promised, he was able also to perform.
U tonu hoki tona whakaaro e taea e ia te mea tana i korero ai.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
Koia hoki i whakairia ai ki a ia hei tika.
23 Now it was not written for his sake only, that it was imputed to him;
Otira ehara i te mea he whakaaro ki a ia anake i tuhituhia ai taua whakairinga ki a ia;
24 but also for our sakes, to whom it will be imputed, if we believe in him who raised up Jesus our Lord from the dead;
Engari he whakaaro ki a tatou ano hoki; ka whakairia ki a tatou e whakapono nei ki te kaiwhakaara i a Ihu, i to tatou Ariki, i te hunga mate:
25 who was delivered up for our offences, and was raised again for our justification.
I tukua nei mo o tatou he, i whakaarahia mo tatou kia whakatikaia.