< Romans 12 >

1 I BESEECH you, therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
2 And be not conformed to this world, but be transformed by the renovation of your mind, that you may prove by experience what is the will of God, that is good, acceptable, and perfect. (aiōn g165)
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена. (aiōn g165)
3 For, I say, by the grace which is given unto me, to every one that is among you, not to think of himself above what he ought to think; but to think soberly, as God has divided to every one the measure of faith.
Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
4 For as we have in one body many members, but the members, though many, have not the same function,
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
5 so we, being many, are one body in Christ, and every one reciprocally members of each other.
так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
6 Having then different gifts according to the grace which is given unto us, if it be prophecy, speak according to the analogy of faith;
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
7 or if the deacon’s office, be active in the service; or he that teacheth, in teaching;
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
8 or he that exhorteth, in exhortation; he that distributes, let him do it with simplicity; he that presideth, with diligence; he that is employed in acts of mercy, with cheerfulness.
чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
9 Let love be undissembled. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
10 In brotherly affection be tenderly attached to each other; in honour preferring one another:
Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
11 not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord:
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
12 rejoicing in hope; patient in affliction; persevering in prayer:
в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
13 communicating to the wants of the saints; prompt to hospitality.
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
14 Bless them who persecute you; bless, and curse not.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
15 Rejoice with those that rejoice, and weep with those that weep.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
16 Be of the same mind among each other. Affect not high things, but be condescending to the lowly. Be not wise in your own conceits.
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
17 Render to no man evil for evil. Be provident of things laudable in the sight of all men.
Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
18 If possible, as far as you can, be at peace with all men.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
19 Avenge not yourselves, beloved, but give place unto wrath: for it is written, “Vengeance belongeth to me; I will recompence, saith the Lord.”
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
20 If therefore thine enemy hunger, give him food; if he thirst, give him drink: for so doing, thou shalt heap up coals of fire on his head.
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.

< Romans 12 >