< Philippians 4 >
1 WHEREFORE, my brethren, beloved, and very dear to me, my joy and crown, so stand fast in the Lord, O beloved.
Темже, братие моя возлюбленная и вожделенная, радосте и венче мой, тако стойте о Господе, возлюбленнии.
2 I beseech Euodias, and I beseech Syntiche to be of one mind in the Lord.
Еводию молю и Синтихию молю тожде мудрствовати о Господе:
3 And I beseech thee also, my genuine associate, assist those women who laboured with me in the gospel, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names are in the book of life.
ей, молю и тебе, супружниче присный, споспешествуй им, яже во благовествовании сподвизашася со мною и с Климентом и с прочими споспешники моими, ихже имена в книгах животных.
4 Rejoice in the Lord always; again I say, Rejoice.
Радуйтеся всегда о Господе: и паки реку: радуйтеся.
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Кротость ваша разумна да будет всем человеком. Господь близ.
6 Be not anxious about any thing, but in every case by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known unto God.
Ни о чемже пецытеся, но во всем молитвою и молением со благодарением прошения ваша да сказуются к Богу:
7 And the peace of God which surpasseth all comprehension, shall guard your hearts and minds in Christ Jesus.
и мир Божий, превосходяй всяк ум, да соблюдет сердца ваша и разумения ваша о Христе Иисусе.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are serious, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are amiable, whatsoever things are laudable, if there be any virtue, or any thing praise-worthy, pay attention to these things.
Прочее же, братие (моя), елика суть истинна, елика честна, елика праведна, елика пречиста, елика прелюбезна, елика доброхвальна, аще кая добродетель и аще кая похвала, сия помышляйте.
9 Whatsoever things also ye have learned, and received, and heard, and seen in me, these practise, and the God of peace shall be with you.
Умже и научистеся, и приясте, и слышасте, и видесте во мне, сия творите: и Бог мира будет с вами.
10 Now I rejoiced greatly in the Lord, that now once more your thoughtful attention about me hath again sprung up, to which also your mind had been disposed, but ye had not found the opportunity.
Возрадовахся же о Господе вельми, яко уже когда воспомянусте пещися о мне: понеже и печастеся, но непогодным временем обдержастеся.
11 Not that I mention this with a view to my indigence: for I have learned in whatever circumstances I am, to be content.
Не яко по скудости глаголю: аз бо навыкох, в нихже есмь, доволен быти:
12 I know how to be abased, and I know how to abound; in every state and in all situations I am instructed either to be full or famishing, either to enjoy abundance, or to suffer want:
вем и смиритися, вем и избыточествовати: во всем и во всех навыкох, и насыщатися и алкати, и избыточествовати и лишатися.
13 I am enabled for all things by Christ who strengtheneth me.
Вся могу о укрепляющем мя (Иисусе) Христе.
14 Nevertheless ye have done nobly in your communications to me during my affliction.
Обаче добре сотвористе, сприобщившеся печали моей.
15 But know also, Philippians, that at my first preaching the gospel, when I went from Macedonia, no church communicated to me in the way of giving and receiving but ye alone.
Весте же и вы, Филипписиане, яко в начале благовествования, егда изыдох от Македонии, ни едина ми церковь общевася в слово даяния и приятия, точию вы едини:
16 For in Thessalonica also ye sent me once, yea twice, a supply for my want.
яко и в Солунь и единою и дващи в требование (мое) посласте ми.
17 Not that I am anxious for a gift; but I am anxious to see fruit abounding on your account.
Не яко ищу даяния, но ищу плода множащагося в слово ваше.
18 But I have now all things, and abound: I am full, having received from Epaphroditus your bounty, an odour of sweet smell, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
Приях же вся и избыточествую: исполнихся, приемь от Епафродита посланная от вас, воню благоухания, жертву приятну, благоугодну Богу.
19 But my God will fully supply all your want, according to his riches in glory, by Christ Jesus.
Бог же мой да исполнит всякое требование ваше по богатству Своему в славе, о Христе Иисусе.
20 Now to God, even our Father, be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Богу же и Отцу нашему слава во веки веков. Аминь. (aiōn )
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
Целуйте всякаго свята о Христе Иисусе. Целуют вы сущая со мною братия.
22 All the saints salute you, specially those who are of Caesar’s household.
Целуют вы святии вси, паче же иже от кесарева дому.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Unto the Philippians, written from Rome by Epaphroditus.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.