< Philippians 1 >

1 PAUL and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Павел и Тимофей, раби Иисус Христовы, всем святым о Христе Иисусе сущым в Филиппех, с епископы и диаконы:
2 grace be unto you and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 I give thanks to my God on every remembrance of you,
Благодарю Бога моего о всей памяти вашей,
4 always in every prayer of mine for you all, making request with joy,
всегда во всяцей молитве моей за всех вас с радостию молитву мою творя,
5 for your fellowship in the gospel from the first day even until now;
о общении вашем в благовествование от перваго дне даже и доныне,
6 being confident of this very thing, that he who hath wrought in you the good work will perfect it until the day of Jesus Christ:
надеявся на сие истое, яко начный дело благо в вас совершит е даже до дне Иисус Христова:
7 as it is right for me to think this of you all, because I bear you on my heart, both in my bonds and in my defence and the confirmation of the gospel, as being all of you sharers in my grace.
якоже есть праведно мне сие мудрствовати о всех вас, за еже имети ми в сердцы вас, во узах моих и во ответе и извещении благовестия, сообщников мне благодати всех вас сущих.
8 For God is my witness, how earnestly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Свидетель бо ми есть Бог, яко люблю всех вас по милости Иисус Христове:
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding;
и о сем молюся, да любовь ваша еще паче и паче избыточествует в разуме и во всяцем чувствии,
10 that ye may prove the things that are excellent, in order that ye may be sincere and without offence unto the day of Christ;
во еже искушати вам лучшая, да будете чисти и непреткновенни в день Христов,
11 filled with fruits of righteousness, which by Jesus Christ are to the glory and praise of God.
исполнени плодов правды Иисус Христом, в славу и похвалу Божию.
12 Now I wish you, brethren, to know, that the things which have befallen me have rather conduced to the progress of the gospel;
Разумети же хощу вам, братие, яко яже о мне паче во успех благовествования приидоша,
13 so that my bonds are manifest in Christ through the whole palace, and all other places;
яко узы моя явленны о Христе быша во всем судищи и в прочих всех,
14 and very many of our brethren in the Lord, assuming confidence from my chains, are more abundantly bold, fearlessly to preach the word.
и множайшии братия о Господе, надеявшиися о узах моих, паче дерзают без страха слово Божие глаголати.
15 Some indeed do it in a spirit of envy and strife; but some also preach Christ with cordial good-will:
Нецыи убо по зависти и ревности, друзии же и за благоволение Христа проповедают:
16 the one indeed preach Christ out of contention, not with purity of intention, thinking to add affliction to my bonds:
ови убо от рвения Христа возвещают нечисте, мняще печаль нанести узам моим:
17 but the others of love, knowing that I am exposed for the defence of the gospel.
ови же от любве, ведяще, яко во ответе благовествования лежу.
18 What then? if Christ is preached in whatever manner it be, whether in pretext or reality, even in this do I rejoice, yea, and will rejoice.
Что убо? Обаче всяцем образом, аще виною, аще истиною Христос проповедаемь есть, и о сем радуюся, но и возрадуюся:
19 For I know that this shall issue in my salvation through your prayers, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
вем бо, яко сие сбудется ми во спасение вашею молитвою и подаянием Духа Иисус Христова,
20 according to my firm expectation and hope, that I shall be confounded by no event, but that with all boldness, as always hitherto, Christ shall now also be magnified in my body, whether by my life or death.
по чаянию и упованию моему, яко ни о единем же постыжуся, но во всяцем дерзновении, якоже всегда, и ныне возвеличится Христос в теле моем, аще животом, аще ли смертию.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Мне бо еже жити, Христос, и еже умрети, приобретение (есть).
22 But if it be his will, that I should live in the flesh, this is the fruit of my travail: and what to chuse I know not.
Аще же, еже жити (ми) телом, сие мне плод дела: и что изволю, не вем.
23 For I am in a strait between the two, having an earnest longing to be dissolved, and to be with Christ, for this is far, far better:
Обдержимь же есмь от обою, желание имый разрешитися и со Христом быти, много паче лучше:
24 but to abide in the flesh may be more necessary for you.
а еже пребывати во плоти, нужнейше (есть) вас ради.
25 And being so persuaded, I know that I shall stay and continue with you all for your progress and joy of faith;
И сие известне вем, яко буду и спребуду вам всем в ваш успех и радость веры,
26 that your glorying may abound in Christ Jesus for me by my coming again unto you.
яко да похвала ваша избыточествует о Христе Иисусе во мне, моим пришествием паки к вам.
27 Only conduct yourselves worthily as becometh the gospel of Christ; that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul wrestling together in the faith of the gospel;
Точию достойне благовествованию Христову жителствуйте, да аще пришед и видев вас, аще и не сый у вас, услышу яже о вас, яко (истиною) стоите во единем дусе, и единодушне сподвизающеся по вере Благовествования (волею),
28 and not dismayed on any occasion by your adversaries; which is indeed the proof of perdition to them, but of salvation to you, and that from God.
и не колеблющеся ни о единем же от сопротивных: еже тем убо есть явление погибели, вам же спасения. И сие от Бога:
29 For this favour on the part of Christ is granted you, not only that ye should believe on him, but also that ye should suffer for his sake;
яко вам даровася, еже о Христе, не токмо еже в Него веровати, но и еже по Нем страдати,
30 experiencing the same conflict which ye have seen in me, and now hear to be in me.
тойже подвиг имуще, яков же во мне видесте и ныне слышите о мне.

< Philippians 1 >