< Philemon 1 >
1 PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον
12 whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios )
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
16 no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [ προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]