< Philemon 1 >
1 PAUL, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon the beloved, and our fellow-labourer,
Paul nkongwaa wa Yiisu Kristi, nu lukolo Timoti hwa filemoni, mmanyani nu gane vetu nu mbomba mbombo baninie nufwe.
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
nu hu ng'ancha vetu Afia, nu hwa Arkipas usihri njetu, nu hu-pelela u-guhwaganita pavujenge waho.
3 grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Uluhungu luve huliyomwe nu inonchehecho ulwihuma hwa Nguruve Daada vetu nu Nswambe Yiisu Kristi.
4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers,
Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
5 hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
Nepulike ulugano nu luhungu uluulenalyo mu Yiisu na avakilisti vone.
6 that there may be an operative communication of thy faith made known by every good thing, which is in you towards Jesus Christ.
Nihohodova ukuta ulululandamano nu lugano iwenyo five nu hulutelela mbu-jnsi wa inongwa inonu ichili hulyofwe nu Kristi.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
U-lwahova nevile nu luhekelo nu luhuvilo ndu gano lwako, hu numbula incha vakilisiti nzivile nchinuna chiwa nuve, lukolo.
8 Wherefore, though I have in Christ great liberty to enjoin thee what is becoming,
Lwa hova, neleno wvujima vwoni mwa krisiti nihuhulagila uve ukuvomba ihevuwesya ukuvomba.
9 I rather for love’s sake entreat, being such as Paul the aged, and now also a prisoner for Jesus Christ.
Ulwahova nongwa ya lugano, nihohosimelencha one ne Pau ne gogolo, na leno nelekangwa aji ya Yiisu Krisiti.
10 I entreat thee for my son, whom I have begotten during my bonds, Onesimus:
Nihohodova hu nwambango Onesmo, yuywa neng'olile pukongwa wango.
11 who in time past hath been an unprofitable servant to thee, but now very profitable to thee and to me:
U lwahuva pavutengulilo salehwidihana nuve na yone, leno ihwedehana nuve na yone.
12 whom I have sent back; thou therefore receive him, even as my own bowels:
Nesuhile umwene uva nu munumbula yango-uhuvuya hulyove.
13 whom I wished to detain about myself, that in thy stead he might have waited upon me during my bonds for the gospel:
Nihuvela uhutale ajige pupaninie nune, ili ambombelage apyanile palyove, asehe vu nele pukongwa hu nongwa ija uvangeili.
14 but without thy consent would I do nothing; that this good deed of thine might not be as of necessity, but from thy own choice.
Ulwahova sanenogilwe ukuvomba hyohyoni hesitatavuliwa nuve ne vombile ulwahuva hesikuli ehenu ehenonu ehesahevombike kwa huhomehumelencha, ulwahuva wanogilwe yove uhuvomba.
15 For to this end perhaps was he separated from thee for a season, that thou mightest receive him for ever; (aiōnios )
Ulwahuva ale patali nuve useke unsupi -yale evo puave nuve amanchova goni. (aiōnios )
16 no longer as a slave, but above a slave, as a brother beloved, especially by me, but how much more by thee, both in the flesh, and in the Lord?
Alehe uhuva insuhiwa, ave igane hulyione, nu hulotelela kulovye, mwu mbele na kurudeva.
17 If therefore thou holdest me a sharer with thee, receive him as myself.
Inave vuhonolela one pu-kristi, umpokehe ndu alaleihomohela une.
18 If he hath injured thee or oweth thee ought, put that to my account;
ingave ukuvipiche ehenu hyohyoni, apange vuhodaya ehenu hyohyoni, udaye ehyo ukuhuma hulyone.
19 I Paul have given it under my own hand, I will repay it, not to say to thee, that thou owest even thine own self unto me.
Unene Paul, nisimba ne kevoko kyango yune: one nelahohomba. Saninchora kulyove uhuta ulenukole mu mitamele kyaho gyioni.
20 Yea, brother, I wish to have joy in thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Eena lukolo, indeke nupelele luhekelo lwa Nkundeva uhuhome hulyove: uguhovye untema gwango mwa krisiti.
21 Having confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt do more than I say.
Nengave nu lwedekopa luginio lwako, ihohosimbela vunelomanyile ulavomab nu kuhutelela hu fila ifyonikudova.
22 But at the same time prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be given unto you.
Useke gugugwa utesanie eheyumba hya avagenji hya hufikile une, ulwahuva nihovela uhugendela inyesayo nchaho nihuhugendela unseke usupi.
23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-labourers.
Ndu umuivomba Malika, Aristarko, Dema, Luka ava vombambombo nune.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household.
Ulusayo lwa Nswambe U Yiisu Kristi luve paninie ne numbula yako. Amen.