< Matthew 4 >
1 THEN was Jesus led away by the spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
Tunc Iesus ductus est in desertum a Spiritu, ut tentaretur a diabolo.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he became hungry.
Et cum ieiunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.
3 And the tempter coming to him said, If thou art the Son of God, command that these stones be made loaves.
Et accedens tentator dixit ei: Si filius Dei es, dic ut lapides isti panes fiant.
4 But he answering said, It is written, “Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.”
Qui respondens dixit: Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and placed him on a wing of the temple,
Tunc assumpsit eum diabolus in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum templi,
6 and saith to him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, “that he shall give his angels a charge concerning thee: and in their hands shall they hold thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.”
et dixit ei: Si filius Dei es, mitte te deorsum. Scriptum est enim: Quia angelis suis mandavit de te, et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
7 Jesus said unto him, It is written again, “Thou shalt not tempt the Lord thy God.”
Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non tentabis Dominum Deum tuum.
8 Again the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and their glory;
Iterum assumpsit eum diabolus in montem excelsum valde: et ostendit ei omnia regna mundi, et gloriam eorum,
9 and saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall prostrate and worship me.
et dixit ei: Hæc omnia tibi dabo, si cadens adoraveris me.
10 Then saith Jesus unto him, Avaunt Satan! for it is written, “Thou shalt worship the Lord thy God, and to him only thou pay divine adoration.”
Tunc dicit ei Iesus: Vade Satana: Scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis, et illi soli servies.
11 Then the devil leaveth him, and lo! angels came and ministered unto him.
Tunc reliquit eum diabolus: et ecce angeli accesserunt, et ministrabant ei.
12 But when Jesus heard that John was cast into prison, he retired into Galilee;
Cum autem audisset Iesus quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilæam:
13 and leaving Nazareth, he came and resided at Capernaum, a maritime city, on the confines of Zebulun and Nephthali:
et, relicta civitate Nazareth, venit, et habitavit in Capharnaum maritima, in finibus Zabulon et Nephthalim:
14 that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled, saying,
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam:
15 “The land of Zabulun, and the land of Naphthali, the road to the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
Terra Zabulon, et terra Nephthalim, via maris trans Iordanem, Galilæa gentium:
16 the people who sat in darkness saw a great light; and on those who sat in the region and shadow of death, even on them hath the light arisen.”
populus, qui sedebat in tenebris, vidit lucem magnam: et sedentibus in regione umbræ mortis, lux orta est eis.
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent, for the kingdom of heaven is approaching.
Exinde cœpit Iesus prædicare, et dicere: Pœnitentiam agite: appropinquavit enim regnum cælorum.
18 And as Jesus was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
Ambulans autem Iesus iuxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare, (erant enim piscatores)
19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
et ait illis: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
20 Then immediately quitting their nets they followed him.
At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.
21 And going on from thence, he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem eius in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua: et vocavit eos.
22 Then they instantly quitting the ship and their father, followed him.
Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every malady among the people.
Et circuibat Iesus totam Galilæam, docens in synagogis eorum, et prædicans evangelium regni: et sanans omnem languorem, et omnem infirmitatem in populo.
24 And there went out a report of him into all Syria: and they brought unto him all who had illness, the afflicted with various diseases and painful complaints, and the demoniacs, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
Et abiit opinio eius in totam Syriam, et obtulerunt ei omnes male habentes, variis languoribus, et tormentis comprehensos, et qui dæmonia habebant, et lunaticos, et paralyticos, et curavit eos:
25 And great multitudes followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and from beyond Jordan.
et secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Ierosolymis, et de Iudæa, et de trans Iordanem.