< Matthew 28 >

1 NOW after the eve of the sabbath, as the light was dawning, towards the first day of the week, Mary Magdalen had come, and the other Mary, to view the sepulchre.
Після ж вечора субітнього, як почало свитати в одну із субіт, прийшла Мария Магдалина та друга Мария подивитись на гріб.
2 And, lo! there was a great earthquake; for an angel of the Lord descending from heaven, came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
І ось трус великий став ся, ангел бо Господень, зійшовши з неба, прийшов, відкотив камінь від дверей, і сів на нїм.
3 His aspect was as lightning, and his raiment white as snow.
Був же вид його як блискавиця, й одежа його біла як снїг.
4 And for fear of him the guards shook, and became as dead men.
Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві.
5 Then the angel addressing them, said to the women, Fear not ye; for I know that ye are seeking Jesus who was crucified.
Озвав ся ж ангел і рече до жінок: Не лякайтесь, знаю бо, що Ісуса рознятого шукаєте.
6 He is not here: he is risen, as he said. Come hither, behold the place where the Lord lay.
Нема Його тут; устав бо, як казав: Ідїть подивить ся на місце, де лежав Господь.
7 And go quickly, tell his disciples that he is risen from the dead: and, lo! he goeth before you into Galilee; there shall ye see him, as he said unto you.
І хутко вертайтесь і скажіть ученикам Його, що встав із мертвих, і ось попередить вас у Галилею; там Його побачите: Ось я вам сказав.
8 And they went out quickly from the sepulchre with fear, and great joy; and ran to carry the tidings to his disciples.
І, вийшовши хутко від гробу із страхом і великою радостю, побігли сповістити учеників Його.
9 And as they were going to tell the disciples, then behold Jesus met them saying, Hail! And they came and held him by the feet, and worshipped him.
Як же йшли вони сповіщати учеників Його, аж ось Ісус зустрів їх, глагодючи: Радуйте ся: Вони ж, приступивши, обняли ноги Його, й поклонились Йому.
10 Then saith Jesus to them, Be not affrighted: go, tell my disciples that they go into Galilee, there shall they see me.
Тоді рече до них Ісус: Не лякайтесь; ійдїть сповістїть братів моїх, щоб ійшли в Галилею; і там мене побачять.
11 And as they were going, some of the guards who were come into the city, had told the chief priests all things which had happened.
Як же йшли вони, аж ось деякі з сторожі, прийшовши в город, сповістили архиєреїв про все, що сталось.
12 And being assembled with the elders, and having held a council, they gave a large sum of money to the soldiers,
І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволі срібняків воїнам,
13 saying, Report, that his disciples coming by night stole him away, while you were asleep.
говорячи: Кажіть, що ученики Його в ночі прийшовши вкрали Його, як ми спали.
14 And if this comes to the governor’s ears, we will persuade him, and preserve you harmless.
І як дочуєть ся про се ігемон, ми вговоримо його, й вас безпечними зробимо.
15 So they took the money, and did as they were instructed. And this account is circulated among the Jews to this day.
Вони ж, узявши срібняки, зробили, як їх навчено; й рознеслось слово се у Жидів аж до сього дня,
16 Then the eleven disciples went into Galilee, to the mountain, where Jesus had ordered them.
Одинайцять же учеників пійшли в Гадилею, на гору, куди повелів їм Ісус.
17 And when they saw him, they worshipped him. Still some doubted.
І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились.
18 Then Jesus approaching, spake to them, saying, All power is given me in heaven and upon earth.
І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана мені всяка власть на небі й на землі.
19 Go therefore, make disciples among all nations, baptising them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Ійдїть же навчайте всї народи, хрестячи їх в імя Отця, і Сина, й сьвятого Духа,
20 teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo! I am with you at all times even to the end of the world. Amen. (aiōn g165)
навчаючи їх додержувати всього, що я заповідав вам; і ось я з вами по всі дні, до кінця сьвіта. Амінь. (aiōn g165)

< Matthew 28 >