< Matthew 14 >

1 AT that time Herod the tetrarch heard the report of Jesus,
Pada waktu itu, Herodes, penguasa daerah Galilea mendengar tentang perbuatan-perbuatan Yesus
2 and said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead, and therefore miracles are wrought by him.
dan berkata kepada para pelayannya, “Dia itu pasti Yohanes Pembaptis yang bangkit dari kematian, dan itulah sebabnya Dia begitu berkuasa!”
3 For Herod having seized John, had bound him, and put him in prison, for the sake of Herodias, the wife of Philip his brother.
Herodes sudah menahan Yohanes, merantainya dan memasukkan dia ke dalam penjara oleh karena Herodia, istri Filipus, saudara Herodes.
4 For John said unto him, It is unlawful for thee to have her.
Sebab Yohanes berkata kepadanya, “Tidak sah bagimu untuk menikah dengannya.”
5 And though he wished to kill him, he was afraid of the multitude, for they held him as a prophet.
Herodes sesungguhnya ingin membunuh Yohanes, tetapi dia takut kepada reaksi rakyat sebab rakyat menganggap Yohanes seorang nabi.
6 But when Herod’s birth-day was kept, the daughter of Herodias danced in the circle, and pleased Herod:
Namun, Herodes merasa senang sekali ketika putri Herodias menari di pesta ulang tahunnya.
7 so that with an oath he promised to give her whatever she should ask.
Maka Herodes bersumpah untuk memberikan kepada anak perempuan itu apapun permintaannya.
8 And she, being previously urged on by her mother, said, Give me here, in a spacious dish, the head of John the Baptist.
Didesak oleh ibunya, anak itu berkata, “Berikanlah kepadaku kepala Yohanes Pembaptis di atas sebuah nampan.”
9 And the king was grieved: but for his oath’s sake, and on account of those who were with him, he commanded it to be given her.
Menyesallah Herodes dengan janji yang sudah diucapkannya, tetapi karena sumpah yang dia ucapkan di hadapan para tamunya, maka diperintahkanlah agar Yohanes dibunuh dan kepalanya dipancung.
10 And he sent, and beheaded John in the prison.
Perintah itu dilaksanakan dan Yohanes Pembaptis dipancung di dalam penjara.
11 And his head was brought on a large dish, and was given to the young lady: and she brought it to her mother.
Dan kepalanya diletakkan di atas nampan dan diberikan kepada anak perempuan itu yang langsung membawanya kepada ibunya.
12 And his disciples came and took the body, and buried it, and they came and told Jesus.
Murid-murid Yohanes datang dan mengambil tubuhnya serta menguburkan dia. Lalu mereka pergi kepada Yesus dan memberitahukan apa yang sudah terjadi.
13 And when Jesus heard it, he withdrew from thence in a vessel into a desert place apart: and when the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
Ketika Yesus mendengar kabar itu, pergilah Dia ke suatu tempat yang sunyi dengan memakai perahu, tetapi ketika orang banyak mengetahui tempat yang dituju oleh Yesus, mereka mengikuti Dia dengan berjalan kaki dari kota-kota kecil.
14 And when Jesus was come forth, he saw a great multitude, and was moved with compassion towards them, and healed their sick.
Ketika Yesus turun dari perahu dan melihat kumpulan orang itu, maka Yesus merasa kasihan dengan mereka, dan menyembuhkan banyak yang sakit dari antara mereka.
15 But when evening was come, his disciples came unto him, saying, The place is desert, and the day is far advanced; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves provisions.
Ketika hari sudah menjelang malam, datanglah murid-murid-Nya dan berkata, “Tempat ini sangat jauh dari manapun, dan sudah mulai malam. Mintalah agar orang-orang ini pergi ke desa-desa, sehingga mereka bisa membeli makanan untuk diri mereka.”
16 But Jesus said unto them, They need not depart: give ye them to eat.
Tetapi jawab Yesus kepada murid-murid-Nya, “Mereka tidak perlu pergi. Kalianlah yang harus memberi mereka makan!”
17 And they said unto him, We have nothing here except five loaves and two fishes.
“Kami hanya punya lima potong roti dan dua ekor ikan,” kata mereka.
18 Then he said, Bring them hither to me.
“Berikanlah mereka kepada-Ku,” kata Yesus.
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitude.
Lalu Dia meminta agar orang banyak itu duduk di atas rumput. Dan kemudian diambil-Nya lima roti dan dua ekor ikan itu, menengadahkan kepala-Nya ke langit dan memberkati makanan itu. Sesudah itu Yesus membelah-belah roti into menjadi potongan-potongan kecil dan memberikannya kepada para murid-Nya, dan murid-murid-Nya memberikan potongan itu kepada orang banyak.
20 And they did all eat, and were filled: and they took up the superabundance of the fragments, twelve baskets full.
Setiap orang makan sampai kenyang. Lalu para murid-Nya mengumpulkan sisa makanan itu yang jumlahnya sampai dua belas keranjang.
21 And they who had eaten, were about five thousand men, besides women and children.
Yang ikut makan jumlahnya 5.000 laki-laki, belum terhitung wanita dan anak-anak.
22 And immediately Jesus compelled his disciples to go on board the vessel, and pass before him to the other side, while he dismissed the people.
Segera sesudah mereka makan, Yesus menyuruh murid-murid-Nya naik ke dalam perahu dan menyeberangi danau sementara Dia menyuruh orang banyak itu pulang.
23 And when he had sent away the multitude, he went up into a mountain apart to pray: and when evening came, he was there alone.
Sesudah itu, naiklah Yesus seorang diri ke atas bukit untuk berdoa. Saat itu sudah malam, dan Yesus berdoa seorang diri.
24 But the vessel was already in the midst of the sea, tossed with the waves: for the wind was contrary.
Sementara itu perahu yang ditumpangi oleh murid-murid-Nya sudah jauh dari daratan, sedang diombang ambingkan oleh ombak sebab angin sedang bertiup kencang.
25 Then at the fourth watch of the night came Jesus unto them, walking on the sea.
Sekitar pukul 3 pagi, Yesus menyusul mereka, berjalan di atas laut.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were greatly agitated, saying, It is his apparition. And they cried out with terror.
Ketika para murid-Nya melihat Dia berjalan di atas laut, mereka menjadi ketakutan. Berteriaklah mereka, “Itu hantu!”
27 And immediately Jesus spake to them, saying, Be of good courage: it is I; be not terrified.
Tetapi dengan segera Yesus menjawab mereka, “Ini Aku, jangan kuatir! Jangan takut!”
28 Then Peter answering, said, Lord, if it be thou, command me to come unto thee upon the waters.
“Tuhan, jika itu benar-benar diri-Mu, biarlah saya datang kepada-Mu, berjalan di atas air,” jawab Petrus.
29 And he said, Come. And descending from the vessel, Peter walked upon the waters to come to Jesus.
“Mari sini jika demikian,” kata Yesus, dan Petrus keluar dari dalam perahu dan berjalan di atas air menuju Yesus.
30 But seeing the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink in the deep, he cried out, saying, Lord save me.
Tetapi ketika dia menyadari betapa kuatnya angin itu, dia menjadi takut, dan mulai tenggelam, “Tuhan! Tolong aku!” Petrus berseru.
31 Then immediately Jesus stretching out his hand, laid hold on him, and said to him, O thou of little faith, wherefore dost thou doubt?
Dengan segera Yesus mengulurkan tangan-Nya dan memegang Petrus, dan berkata, “Kamu memiliki sedikit kepercayaan pada saya. Mengapa kamu ragu?”
32 And when they came aboard the vessel, the wind ceased.
Ketika mereka masuk ke dalam perahu, angin tiba-tiba menjadi tenang,
33 And they who were in the vessel, came and worshipped him, saying, Truly thou art the Son of God.
dan mereka yang ada di dalam perahu menyembah Dia, dan berkata, “Engkau ini benar-benar Anak Allah!”
34 And passing over, they came to the land of Gennesareth.
Mereka tiba di pantai Genesaret sesudah menyeberangi danau.
35 And when the men of that place knew him, they sent into all that neighbourhood, and brought to him all that had illnesses:
Ketika orang banyak menyadari bahwa Yesus ada di sana, mereka mengabarkan berita ini ke seluruh daerah yang mereka kenal. Mereka membawa banyak orang sakit kepada-Nya,
36 and they besought him that they might only touch the fringe of his garment: and as many as touched it were cured.
dan memohon agar Dia mengijinkan orang-orang sakit itu menyentuh ujung jubah-Nya agar mereka sembuh. Setiap orang yang memegang ujung jubah-Nya menjadi sembuh.

< Matthew 14 >