< Matthew 10 >

1 AND having called unto him his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to cure every disease, and every malady.
Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
2 Now these are the names of the twelve apostles; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James son of Alpheus, and Lebbeus, whose surname is Thaddeus;
Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
4 Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
5 These twelve did Jesus send forth, commanding them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter not:
Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
6 but go rather to the sheep that are lost of the house of Israel.
men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is approaching.
Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
10 nor a scrip for the journey, nor two coats, nor sandals, nor stick: for the workman is worthy of his food.
ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
11 And into whatsoever city or village ye enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye depart.
Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
12 And when ye come into a family, salute it:
Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
13 and if the family shall be deserving, your peace shall come upon it: and if it be not deserving, your peace shall return to you.
og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
14 And whosoever shall not receive you, nor attend to your discourses, go out of that house, or city, and shake off the dust of your feet.
Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore prudent as serpents, and harmless as doves.
Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
17 But be on your guard against men: for they will deliver you up to the sanhedrim, and scourge you in their synagogues.
Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
18 And ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them and the heathen.
og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
19 But when they shall deliver you up, be under no anxiety what ye shall say; for it shall be given you in that very hour what ye should speak:
Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
20 for it is not you who are speaking, but the Spirit of your Father which is speaking in you.
For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
21 Then brother shall surrender brother to death, and the father the son; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, that man shall be saved.
og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
23 But when they shall persecute you in one city, flee unto another: for verily I say unto you, Ye shall not complete your circuit through the cities of Israel before the Son of man comes.
Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
24 The disciple is not superior to his teacher, nor the servant above his master.
En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
25 It is sufficient if the disciple be as his teacher, and the servant as his master. If they have called the master of the family Beelzebub, how much more his domestics?
det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
26 However, fear them not: for there is nothing concealed, which shall not be discovered; nor hid, which shall not be known.
Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
27 What I say unto you in the dark, publish in the light: and what ye hear whispered into the ear, proclaim upon the roofs.
det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
28 And be not afraid of those who kill the body, and cannot kill the soul: but fear him rather who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede! (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father.
Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
31 Fear not, therefore, ye are of more value than many sparrows.
Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
32 Every one therefore who shall make confession of me before men, of him will I also make confession before my Father who is in heaven.
Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
33 But whosoever shall disown me before men, him will I also disown before my Father who is in heaven.
men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
34 Think not that I am come to bring peace to the earth: I came not to bring peace, but a sword.
I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
36 And the enemies of a man shall be those of his own house.
og en manns husfolk skal bli hans fiender.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
38 And he that taketh not up his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
39 He that preserveth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall preserve it.
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive the reward of a righteous man.
Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
42 And whosoever shall give to one of these little ones, if but a cup of cold water to drink, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.

< Matthew 10 >