+ Matthew 1 >
1 THE book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Abraham hoi Devit e catoun lah kaawm e, Jisuh Khrih a thonae lairui cauk teh,
2 Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judas and his brethren,
Abraham capa Isak, Isak capa Jakop, Jakop capa Judah hoi a hmaunawngha naw.
3 and Judas begat Phares, and Zara of Thamar, and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram;
Judah ni Tamar hoi a khe e capa Perez hoi Zerah, Perez capa Hezron,
4 and Aram begat Amminadab, and Amminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
Hezron capa Aram, Aram capa Amminadab, Amminadab capa Nahshon, Nahshon capa Salmon,
5 and Salmon begat Boaz of Rachab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
Salmon capa Boaz, Rahab hoi a khe e. Boaz capa Obed, Ruth hoi a khe e. Obed capa Jesi, Jesi capa Devit siangpahrang.
6 and Jesse begat David the king, and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias,
Devit capa Solomon, Uriah e a yu hoi a khe roi e,
7 and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
Solomon capa Rehoboam, Rehoboam capa Abijah, Abijah capa Asaph,
8 and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
Asaph capa Jehoshaphat, Jehoshaphat capa Joram, Joram capa Uzziah,
9 and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekias,
Uzziah capa Jotham, Jotham capa Ahaz, Ahaz capa Hezekiah,
10 and Hezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
Hezekiah capa Manasseh, Manasseh capa Amon, Amon capa Josiah,
11 and Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon,
Josiah capa Jekhoniah hoi a hmaunawnghanaw, Babilon lah a kampuen tawmlei vah a khe e ca catounnaw doeh.
12 and after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
Babilon kho lah a kampuen awh hnukkhu, Jekhoniah capa Shealtiel, Shealtiel capa Zerubbabel,
13 and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
Zerubbabel capa Abiud, Abiud capa Eliakim, Eliakim capa Azor,
14 and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
Azor capa Zadok, Zadok capa Akhim, Akhim capa Eliud,
15 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
Eliud capa Eleazar, Eleazar capa Matthan, Matthan capa Jakop,
16 and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom is born Jesus, who is called Christ.
Jakop capa, Meri e a vâ Joseph, Khrih tie Jisuh teh Meri koehoi a khe.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the carrying away into Babylon fourteen generations, and from the carrying away into Babylon unto Christ fourteen generations.
Abraham koehoi Devit totouh a se hlaipali, Devit koehoi Babilon kho lah a kampuen awh totouh a se hlaipali, Babilon kho lah a kampuen awh hoi Khrih totouh a se hlaipali touh a pha.
18 Now the generation of Jesus Christ was attended with these circumstances: His mother Mary being betrothed to Joseph, before they cohabited together, she was found with child from the Holy Spirit.
Jisuh Khrih a khenae teh, hettelah ao. A manu Meri teh Joseph yu lah pacei lah ao navah tak cungtalah a hmawng roi hoehnahlan,
19 Then Joseph her husband being a just man, and not willing to expose her publicly, designed to put her away privately.
Kathoung Muitha e camo teh a vawn toe. A vâ Joseph teh tamikalan lah ao dawkvah, Meri kaya sak hane a ngai hoeh dawkvah, arulahoi ma hanlah a kâcai.
20 And as he was revolving the matter in his mind, behold, an angel of the Lord in a dream appeared unto him, saying, Joseph, son of David, fear not to take Mary for thy wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
Hottelah a kâcai navah, a manglah Bawipa e kalvantami, ahni koe a kamnue pouh teh, Devit capa Joseph, na yu Meri paluen hane hah na lungpuen hanh, atu e a vawn e camo teh Kathoung Muitha lahoi doeh a vawn.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
Ahni ni Ca tongpa a khe vaiteh, Jisuh telah na phung han. Bangkongtetpawiteh, a taminaw yon thung hoi a rungngang han dawkvah atipouh.
22 Now the whole of this was done, that what was spoken of the Lord, by the prophet, might be fulfilled, saying,
Hete akong teh Bawipa ni profetnaw hno lahoi sutdeilawk akuep nahane doeh.
23 “A virgin shall be with child and shall bring forth a son, and they shall call his name Immanuel,” which is being interpreted, God with us.
Sutdeilawk teh, Khenhaw! tanglakacuem ni vawn vaiteh ca tongpa a khe han. A min teh Emmanuel telah a phung han. Emmanuel tie teh Cathut maimouh koe ao tinae doeh.
24 Then Joseph when arisen from sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife;
Joseph a kâhlaw teh, Cathut e kalvantami ni lawk a poe e patetlah a yu teh a paluen.
25 and he knew her not, until she had brought forth her son, the first begotten, and he called his name Jesus.
Hatei, camin a khe hoehroukrak tak cungtalah hmawngkhai hoeh. Hote capa hah Jisuh telah a phung.