< Mark 13 >
1 AND as he was going out of the temple, one of his disciples said unto him, Master, behold what vast stones, and what structures!
A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké jest toto stavení!
2 And Jesus answering said to him, Beholdest thou these magnificent structures? there shall not be left one stone upon another which shall not be thrown down.
Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš toto tak veliké stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 And as he was sitting on the mount of Olives, opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho obzvláštně Petr, Jakub a Jan a Ondřej, řkouce:
4 Tell us, when shall these things be? and what is the sign when all these things shall come to pass?
Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
5 Then Jesus answering them, began to say, Beware that no man deceive you:
Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
6 for many will come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many.
Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
7 But when ye hear of wars, and rumours of wars, be not troubled: for these things must be; but the end is not yet.
Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.
8 And nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and commotions: these are the beginnings of sorrows.
Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a bude zemětřesení po místech, a hladové i bouřky.
9 But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to their sanhedrims, and to the synagogues; ye shall be beaten with rods, and be set before kings and governors for my name’s sake, for a testimony unto them.
A toť budou počátkové bolesti. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vladaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
10 And the Gospel must first be preached to all nations.
Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
11 But when delivering you up, they shall bring you to the bar, be not previously anxious what ye shall say, neither premeditate: for it shall be given to you at that very hour, what ye shall speak: for it is not you, who are speaking, but the Holy Ghost.
Když pak vás povedou vyzrazujíce, nestarejte se, co byste mluvili, aniž o to pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, jenž mluvíte, ale Duch svatý.
12 And brother shall deliver up brother unto death, and the father the son: and children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake. But he that endureth to the end, the same shall be saved.
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
14 But when ye see the abomination of desolation, spoken of by the prophet Daniel, standing where it ought not (let him that readeth observe), then let those who are in Judea fly to the mountains:
Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož jsou v Židovstvu, ať utekou na hory.
15 and let not him who is on the roof go down into the house, nor enter into it, to carry away any thing out of the house:
A kdož na střeše jest, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
16 and he that is in the field, let him not return back to take his garment.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
17 But wo to those who are big with child, and who have infants at their breasts in those days!
Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
18 And pray that your flight be not in winter.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
19 For these days shall bring tribulation, such as the like hath never been from the beginning of the creation which God created unto this time, and never shall be more.
Neboť budou ti dnové plní takového soužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž potom bude.
20 And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been preserved: but for the sake of those elect, whom he hath elected, he hath shortened the days.
A byť neukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
21 And then, if any man say to you, Lo, here is the Messiah! or, lo there! believe it not.
A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.
22 For many false Messiahs and false prophets shall arise, and shall propose signs and wonders to deceive, if it were possible, even the elect.
Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
23 But be ye on your guard: lo! I have told you all things:
Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
24 but in those days, after that distressing season, the sun shall be darkened, and the moon shall not emit her light;
V těch pak dnech, po soužení tom, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého.
25 and the stars of the heaven will be falling, and the powers that are in heaven will be shaken.
A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds of heaven with vast power and glory.
A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.
27 And then shall he send his angels, and shall gather to him his elect from the four winds, from the extremity of the earth to the utmost bound of heaven.
I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
28 Now learn from the fig-tree, a parable; When her branch is now become tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh;
Od fíku pak učte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a vypučí se listí, znáte, že blízko jest léto.
29 so also you, when ye see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží.
30 Verily I say unto you, That this generation shall not pass away, until all these things are fulfilled.
Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
31 Heaven and earth shall pass away; but my words shall never pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
32 But of that day and hour knoweth no man, nor the angels which are in heaven, nor the Son, but the Father.
Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, jenž jsou v nebesích, ani Syn, jediné sám Otec.
33 Take ye heed, watch, and pray; for ye know not when the time is.
Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
34 As a man going abroad, when he left his abode, and gave his servants authority, and to each his work, commanded also the porter to watch.
Syn člověka zajisté jest jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vladařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
35 Watch ye therefore; for ye know not at what time the master of the house cometh, at evening, or midnight, or cock-crowing, or in the morning:
Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
36 lest coming suddenly he find you asleep.
Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
37 Now what I say to you, I say to all, Watch.
A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.