< Luke 17 >
1 THEN he said to his disciples, It is impossible that offences should not come; but wo to him through whom they come!
Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi per quem veniunt.
2 It would be advantageous for him, if a milstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea, rather than offend one of these little ones.
Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3 Take heed to yourselves: if thy brother sin against thee, reprove him; and if he repent, forgive him.
Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
4 And if seven times in the day he sin against thee, and seven times in the day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Pœnitet me, dimitte illi.
5 And the disciples said unto the Lord, increase our faith.
Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard, ye might say to that sycamore-tree, Be rooted up, and be planted in the sea; and it would obey you.
Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
7 But which of you, having a servant plowing or keeping sheep, when he cometh from the field, will say immediately, Come, sit down at table?
Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
8 And will he not rather say, Prepare for me to sup, and gird thyself, and wait upon me, till I eat and drink; and after that, thou shalt eat and drink thyself?
et non dicat ei: Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes?
9 Doth he hold it as a favour from that servant, that he did the things which were ordered him? I think not.
Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
10 So also ye, when ye have done all things commanded you, say, We are unprofitable servants: for we have but done what was our duty to do.
non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
11 And it came to pass, as he was going towards Jerusalem, he passed also through the midst of Samaria and Galilee.
Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
12 And as he was entering a certain village, ten leprous men met him, who stood at a distance:
Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
13 and they lift up their voice, saying, Jesus, Master, have mercy on us!
et levaverunt vocem, dicentes: Jesu præceptor, miserere nostri.
14 And looking towards them, he said, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, that as they were on the road, they were made clean.
Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 Then one of them, seeing that he was cured, returned, and with a loud voice gave glory to God,
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
16 and fell prostrate at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
17 Then Jesus spake and said, were there not ten cleansed? but where are the nine?
Respondens autem Jesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
18 There are none found returning to give glory to God, but this alien.
Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
19 And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath saved thee.
Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
20 And being asked by one of the Pharisees, When cometh the kingdom of God? he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Interrogatus autem a pharisæis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non venit regnum Dei cum observatione:
21 neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
22 Then said he to the disciples, The days will come when ye shall eagerly desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see it.
Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
23 And they will say to you, Lo here! and lo there! go not after them, nor follow them.
Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
24 For as the lightning flashing from one quarter under heaven, shineth to another quarter under heaven; so shall the Son of man also be at his day.
nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
25 But he must first suffer many things, and be rejected by this generation.
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
26 And as it was in the days of Noah, so shall it also be in the days of the coming of the Son of man.
Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis:
27 They did eat, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the deluge came, and destroyed them all.
edebant et bibebant: uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
28 Even so, likewise, it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Similiter sicut factum est in diebus Lot: edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant:
29 but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
30 Just so will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
31 In that day, let not the man who is upon the roof, and his goods in the house, go down to carry them away: and he that is in the field, in like manner, let him not return for any things behind him.
In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
Memores estote uxoris Lot.
33 Whosoever seeketh to preserve his life shall lose it; and whosoever would lose it, shall preserve it.
Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
34 I tell you, in that night two shall be in the same bed; the one shall be seized, and the other dismissed. Two women shall be grinding together: the one shall be seized, and the other dismissed.
Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
35 Two shall be in the field; the one shall be seized, and the other dismissed.
duæ erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
37 And they answering, said to him, Where, Lord? And he said, Wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.