< John 3 >

1 NOW there was a man of the Pharisees, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews:
Jehudi noksong phansiitte Nikodimas ngeh ih Pharisi mih wasiit angta.
2 this man came to Jesus in the night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles which thou dost, unless God be with him.
Pheesiit Jisu reeni wang ano li wangta, [Chuupha, seng ih jat ehi an Rangte ih kaat thuk ho rah nyootte warah ah. Rangte heh damdoh lah angka bah an reelu paatjaajih loong ah o uh tajen reeka.
3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jisu ih ngaakbaatta, “Ngah ih amiisak tiit ah baat hala; o uh weedop tup lah eka bah Rangte hasong ah mabah uh tachoh tupka ang ah.”
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
“Mihak ah mamah ma we ngaak dongtup ah?” Nikodimas ih chengta. “Amiimi dobah heh nuh mong nah tami ngaak nopka eno dopnyi tami doptup ka!”
5 Jesus replied, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
“Ngah ih amiisak tiit ah baat hala,” Jisu ih ngaakbaatta, “Ju nyia Chiiala nah latupka bah Rangte Hasong nah o uh tajen nop wangka.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Mina ah hansi ni henuh hewah ih dongtup ha; enoothong chiiala lam dobah Chiiala nawa ih tup ah.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Sen loong ah weedop tup jaatjaat etheng ngeh ih baatrum kohaano nak paatja an.
8 The wind bloweth where it will, and thou hearest the sound of it, but knowest not from whence it cometh, nor whither it goeth: just so is every one who is born of the Spirit.
Pong ah madi pongtheng ah erah di pongla; sen ih pong huuk ah ba chaat han, enoothong manawa pongwang hala nyia maako pong kala erah an ih tajatko. Erah raangtaan ih o mina Chiiala nawa ih tup ha mirep erah likhiik ang ah.”
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
“Emah mamah mi ang ah?” Nikodimas ih chengta.
10 Jesus answered and said to him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Jisu ih ngaakbaatta. “Ijirel ni nyootte elong laangma ang uh, eno an ih erah tanih jatko?
11 Verily, verity, I tell thee, That what we know we speak, and what we have seen we affirm; and ye receive not our testimony.
Ngah ih amiisak tiit ah baat hala: Seng ih marah jat hi erah jengli nyia marah tup hi erah ah baat hi, erabah uh sen loong ah ih o ih uh seng jengkhaap ah tathang kan.
12 If I have told you of earthly things, and ye believe not, how will you believe, if I tell you of heavenly things?
Arah mongrep dowa jaatrep tiit baat rumhala ah sen ih tahanpi ri; eno, Rangmong hasong tiit baat rumhala tang ah, mamah ma ih hanpi an?
13 Though no man hath ascended into heaven, except he that descended from heaven, that Son of man the I am in heaven.
Eno rangmong ni wasiit taan uh maang thaak wangka, rangmong nawa ra taha Mina Sah ah luulu ba.”
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, in like manner must the Son of man be lifted up:
Phisaang hani Moses ih jaanmeen nawa hoon arah pu ah thong ni toonbotta, erah likhiik ih Mina Sah ah toonbot jaatjaat ih ah,
15 that every one who believeth on him may not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
tiimnge liidi o mina ih heh hanpi ah erah mih rah ih lathoon roidong ah choh ah. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that every one who believeth in him should not perish, but have life eternal. (aiōnios g166)
Rangte ih mongrep ah erah than ih minchanha Hesah wasiit luulu ah thoonkota, tiimnge liidi o mina ih heh hanpi ah erah tatiika erah nang ebah lathoon roidong ah ba choh ah. (aiōnios g166)
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world by him might be saved.
Rangte ih Hesah ah arah mongrep dandeete tadaap jataha, erah nang ih khopui pang suh daapkaat taha.
18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is already under condemnation, because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
O mina ih Hesah ah hanpiiha erah tadande ka ang ah; enoothong o mina ih lahanpiika erabah jen dande eta, tiimnge liidi heh ih Rangte Sah heh luulu ah tahanpiika.
19 Now this is the condemnation, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light, because their deeds were evil.
Dande ah emamah ih dande kaat ah; weephaak ah mongrep ni phaak e ra hala, enoothong mina loong ah ih weephaak nang ih laamang asuh ese choha, tiimnge liidi neng reeraang ah ethih.
20 For every one whose practices are foul hateth the light, and cometh not to the light, that his actions may not be brought to conviction.
O mina ethih mokala erah mih ah ih weephaak ah echiik eha eno weephaak ni tawangra, tiimnge liidi neng ethih reeraang loong ah noisok suh tanook rumka.
21 But he who practices the truth, cometh to the light, that his actions may be evident, as being done for God.
Enoothong o mina ih amiisak moot ah mokala erah loong ah ba weephaak adoh thok haano heh reeraangta ah Rangte jeng chaatchaat ih reeta ngeh ih weephaak ah ih noisok rum ah.
22 After these things Jesus and his disciples went into the land of Judea; and there he abode with them, and baptised.
Erah lilih, Jisu nyia heliphante loong ah Judia hadaang ko ih karumta, erah ni Jisu neng damdi chomroe saapoot roongtong ano juutem thuk rumta.
23 Now John also was baptising at Enon, near to Salem, for there were many streams of water there: and they came, and were baptised.
Aenon ni ju ah hantek ang kano, Joon ih uh erah hah ni juutem rumta, erah hah ah Salim dowa ih haloh tah angta. Miloong ah heh reeni karumta, eno Joon ih ju ah tem ih rumta. (
24 For as yet John was not cast into prison.
Erah langla Joon phaatak ni maangsak kaadi.)
25 Then a dispute arose between the disciples of John and the Jews with regard to purification.
Joon liphante loong dowa mararah ah Jehudi damdi neng banlam juusaakaat thoidi daanmui rumta.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou gavest testimony, lo! this man baptiseth, and all men come to him.
Erah thoidi Joon reeni wangrum ano liiwang rumta, [Nyootte, Jordan ju saadongko adi an damdi angta wah ah dokthun thaak uh, an ih kabaattu warah ah? Heh ih amadi juutem rumha, eno loongtang heh reeni karumla!]
27 John answered and said, A man cannot assume any thing, except it be given him from heaven.
Joon ih ngaakbaat rumta, [O suh uh Rangte ih lakoka bah tiim uh tachoka.
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Messiah, but that I am sent before him.
Ngah ih baatrum taha nga haaki ah sen loong ah, ‘Ngah Kristo tah angkang, enoothong heh ngah ni ngah ban kaat thuk halang.’
29 It is the bridegroom, who possesses the bride: and the friend of the bridegroom, standing by and hearing him, rejoiceth exceedingly at the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
Jaaro suh nookte jaalah ah heteenuh kapte jaaro ah raangtaan ih; eno jaalah kapte warah reeni chapla joonte loong ah heh root ah japchaat rum ano eroon ela. Nga tenroon ah emamah ih ang ah.
30 He must grow great, but I diminutive.
Jisu ah nga nang ih elong jaatjaat ang ah ngah ehin.]
31 He that cometh from above is above all: he whose origin is from earth is of the earth, and speaketh of the earth: he who cometh from heaven is above all.
O khothung nawa ra hala ah loongtang nang ih elongthoon. O arah hah nawa dongla erabah arah hah raangtaan eno heh ih bah arah hatoh hadaang tiit baat ah, enoothong o rangmong nawa ra hala erabah loongtang nang ih echoong ni.
32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; though no man receiveth his testimony.
Heh ih tiimjaat tupta nyia chaatta ah baat ha, erabah uh heh tiitkhaap ah o ih uh takapka.
33 He that receiveth his testimony hath avouched that God is true.
Enoothong o ih heh tiitkhaap ah kap eha erah dowa ih jattheng Rangte ah amiisak ju.
34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God hath not given the Spirit by measure unto him.
Rangte ih marah wasiit daapjah hala heh Rangte jeng jengla, tiimnge liidi heh suh Rangte ih Chiiala thoontang koha.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Hewah ih Hesah ah rapne ih minchan thoidi jirep ah heh chaan hephaan khui ni thiinkoha.
36 He that believeth on the Son hath life eternal: and he that believeth not on the Son shall not see life: but the wrath of God abideth upon him. (aiōnios g166)
O ih Hesah ah hanpi eha erah taang ni lathoon roidong ah jeela; Hesah jeng laboichaatte loong asuh bah roidong tajeeka, erah nang ebah Rangte tenkhat khui nah cham ah. (aiōnios g166)

< John 3 >