< John 17 >
1 THESE things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee:
Jisuna masi hairaba matungda Ibungona swargada yengkhatlaga hairak-i, “Ipa matam adu lakle. Ibungogi Nachanupana Ibungobu natik nangal chaohannaba Nachanupabu matik mangal chaohanbiyu.
2 even as thou hast given him authority over all flesh, that with regard to all those whom thou hast given him, he should give to them eternal life: (aiōnios )
Ibungona mangonda mi pumnamakki mathakta matik pibire madu Ibungona mangonda pibiba makhoi pumnamakta mahakna lomba naidaba hingba pinanabani. (aiōnios )
3 and this is eternal life, that they should know thee the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus, the Messiah. (aiōnios )
Amatta ngairaba achumba Tengban Mapu nahakpu khangba amadi Ibungona thabirakpa Jisu Christtabu khangba asi lomba naidana hingba aduni. (aiōnios )
4 I have glorified thee upon earth: I have completed the work which thou gavest me to perform.
Eina pangthoknanaba Ibungona eingonda pibiba thabak adu pangthokpa loiraduna taibangpan asida eihakna Ibungogi matik mangal chaohalle.
5 And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
Ipa, taibangpan asi semdringeida eina Ibungoga loinana leiramba matik mangal adumak houjik eibu Ibungogi manakta matik mangal chaohanbiyu.
6 I have made known thy name to the persons whom thou gavest me out of the world: for thee they had a being, and to me thou hast given them; and thy word have they kept.
“Taibangpan asidagi Ibungona eingonda pibiba makhoida eina Ibungo nahakpu phongdokle. Makhoi Ibungogini, Ibungona eingonda pibibani. Makhoina Ibungogi wa injare.
7 Now have they known, that all things whatsoever thou hast given me are from thee.
Eigi leijaba pumnamak Ibungo nahakna pibibani haiba makhoina houjikti khangle.
8 For the declarations which thou gavest to me I have delivered to them; and they have received them, and have known assuredly that I came out from thee, and they have believed that thou hast sent me.
Ibungona eingonda pibiba wasing adu eina makhoida pire aduga makhoina wasing adu lousille. Eihak Ibungodagi lakpani haiba makhoina tasengna khangle aduga Ibungona eibu thabirakpani haiba makhoina thajare.
9 I entreat for them: I make no request for the world; but for those thou hast given me; for they are thine.
“Eina makhoigidamak haijabani. Eina taibangpan-gidamak haijaba natte adubu Ibungona eingonda pibikhiba makhoising adugidamak haijabani maramdi makhoi Ibungogini.
10 And all mine are thine, and thine mine; and I have been glorified in them.
Eigi leijaba pumnamak Ibungogini aduga Ibungogi areiba pumnamak eigini. Aduga makhoigi mapanna eingonda matik mangal lakle.
11 And now no longer am I in this world, but these are in the world, and I am coming to thee. Holy Father! preserve them for thy name’s sake whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
Aduga houjik eihak Ibungogi maphamda laklani. Eidi taibangpanda leiraroi adubu makhoidi taibangpanda leiri. Asengba Ipa, eikhoina amata oibagumna makhoisu amata oinanaba Ibungona eingonda pibiba Ibungogi ming adugi panggalna makhoibu ngak senbiyu.
12 When I was with them in the world, I preserved them by thy name: those whom thou hast given me have I guarded, and not one of them is perished, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Eina makhoiga loinaringeida Ibungona eingonda pibiba ming aduna eina makhoibu ngak sellammi. Mapu Ibungogi puyada ikhiba adu thungnanaba amangbagi machanupa adu nattana kana mata mangde.
13 But now I am coming to thee; and I am speaking these things in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Houjikti ei Ibungogi maphamda laklani. Eigi haraoba asi makhoida mapung phana leinanaba waphamsing asi eina taibangpanda leiringei haibani.
14 I have given them thy word and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Eina Ibungo nahakki wa makhoida pire aduga taibangpanbana makhoibu tukkachare maramdi eina taibangpanbagi oidabagumna makhoisu taibangpanbagi natte.
15 I entreat not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest preserve them from the wicked one.
Makhoibu taibangpan asidagi louthokpiyu haina eina Ibungoda haijaba natte adubu Phattaba Mahak adudagi makhoibu ngak senbiyu haijabani.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
Eina taibangpanbagi oidabagum makhoisu taibangpanbagi natte.
17 Sanctify them by thy truth: thy word is truth.
Achumba aduna makhoibu sengdokpiyu; Ibungogi wadi achumbani.
18 As thou hast sent me into the world, even so have I sent them into the world.
Ibungona eibu taibangpanda thabibagumna einasu makhoibu taibangpanda thare.
19 And for them I devote myself, that they also might be sanctified by the truth.
Ibungogi achumba aduna makhoibu sengdoknaba makhoigidamak eina isamak sengdokchei.
20 And not for them do I make request only, but also for those who shall believe in me through their word;
“Eina makhoi khaktagi haijaba natte adubu makhoigi wadagi thajarakkadaba makhoisinggisu haijari.
21 that all may be one; as thou, Father, in me, and I in thee, that these also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
Makhoi pumnamak amata oinanaba eina haijari. Ipa, Ibungona eingonda aduga eina Ibungoda leibagum makhoinasu eikhoida leinanaba haijabani aduga masina Ibungona eibu thabirakpani haiba taibangpanbana thajanabani.
22 And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
Eikhoina amata oibagum makhoisu amata oinanaba, Ibungona eingonda pibiba matik mangal adu eina makhoida pire.
23 I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Eina makhoida lei aduga Ibungona eingonda lei. Ibungona eibu thabirakpani aduga Ibungona eibu nungsibagum Ibungona makhoibu nungsi haibasi taibangpanbana khangnanaba makhoibu mapung phana amata oihanbiyu.
24 Father, those whom thou hast given me, I will that where I am they may also be with me; that they may behold my glory, which thou gavest me: because thou hast loved me before the foundation of the world.
“Ipa, taibangpan asi semdringeigi mamangda Ibungona eibu nungsibagi maramna Ibungona eingonda pibikhiba matik mangal adu makhoina ujanaba, Ibungona eingonda pibiba makhoi pumnamak eina leiba maphamda eiga leiminnaba pamjei.
25 Righteous Father! though the world hath not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Achumba chatpa Ipa, taibangpanbana nahakpu khangdrabasu einadi Ibungo nahakpu khang-i aduga Ibungona eibu thabirakpani haibasi eigi tung-inbasing makhoina khang-i.
26 And I have made known to them thy name, and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Ibungona eibu nungsiba manungsi adu makhoida leinanaba aduga eina makhoida leinanaba, Ibungobu makhoida khang-halle aduga makhoida makha tana khang-hankhigani.”