< John 17 >

1 THESE things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee:
haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
2 even as thou hast given him authority over all flesh, that with regard to all those whom thou hast given him, he should give to them eternal life: (aiōnios g166)
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam (aiōnios g166)
3 and this is eternal life, that they should know thee the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus, the Messiah. (aiōnios g166)
haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum (aiōnios g166)
4 I have glorified thee upon earth: I have completed the work which thou gavest me to perform.
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
5 And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
6 I have made known thy name to the persons whom thou gavest me out of the world: for thee they had a being, and to me thou hast given them; and thy word have they kept.
manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
7 Now have they known, that all things whatsoever thou hast given me are from thee.
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
8 For the declarations which thou gavest to me I have delivered to them; and they have received them, and have known assuredly that I came out from thee, and they have believed that thou hast sent me.
quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
9 I entreat for them: I make no request for the world; but for those thou hast given me; for they are thine.
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
10 And all mine are thine, and thine mine; and I have been glorified in them.
et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
11 And now no longer am I in this world, but these are in the world, and I am coming to thee. Holy Father! preserve them for thy name’s sake whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
12 When I was with them in the world, I preserved them by thy name: those whom thou hast given me have I guarded, and not one of them is perished, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
13 But now I am coming to thee; and I am speaking these things in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
14 I have given them thy word and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
15 I entreat not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest preserve them from the wicked one.
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
17 Sanctify them by thy truth: thy word is truth.
sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
18 As thou hast sent me into the world, even so have I sent them into the world.
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
19 And for them I devote myself, that they also might be sanctified by the truth.
et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
20 And not for them do I make request only, but also for those who shall believe in me through their word;
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
21 that all may be one; as thou, Father, in me, and I in thee, that these also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
22 And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
23 I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
24 Father, those whom thou hast given me, I will that where I am they may also be with me; that they may behold my glory, which thou gavest me: because thou hast loved me before the foundation of the world.
Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
25 Righteous Father! though the world hath not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
26 And I have made known to them thy name, and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis

< John 17 >