< John 17 >
1 THESE things spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son may glorify thee:
Jésus proféra ces paroles, puis, après avoir levé les yeux vers le ciel, il dit: « Père, l'heure est venue! Glorifie Ton Fils, afin que Ton fils Te glorifie,
2 even as thou hast given him authority over all flesh, that with regard to all those whom thou hast given him, he should give to them eternal life: (aiōnios )
selon que Tu lui as donné autorité sur toute chair, afin qu'à tous ceux que Tu lui as donnés, il donne la vie éternelle. (aiōnios )
3 and this is eternal life, that they should know thee the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus, the Messiah. (aiōnios )
Or voici ce qu'est la vie éternelle, c'est qu'ils Te connaissent comme le seul véritable Dieu, et, comme Christ, Jésus que Tu as envoyé. (aiōnios )
4 I have glorified thee upon earth: I have completed the work which thou gavest me to perform.
Pour moi, je T'ai glorifié sur la terre, en achevant l'œuvre que Tu m'as donnée à faire;
5 And now, Father, do thou glorify me with thyself in the glory which I held with thee before the world was.
et maintenant, à Ton tour, glorifie-moi, Père, auprès de Toi, par la gloire que je possédais auprès de Toi avant que le monde existât.
6 I have made known thy name to the persons whom thou gavest me out of the world: for thee they had a being, and to me thou hast given them; and thy word have they kept.
J'ai manifesté Ton nom aux hommes que Tu m'as donnés du milieu du monde; ils étaient tiens, et Tu me les as donnés, et ils ont gardé Ta parole.
7 Now have they known, that all things whatsoever thou hast given me are from thee.
Maintenant ils ont connu que tout ce que Tu m'as donné vient de Toi,
8 For the declarations which thou gavest to me I have delivered to them; and they have received them, and have known assuredly that I came out from thee, and they have believed that thou hast sent me.
car je leur ai donné les paroles que Tu m'as données, et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis issu d'auprès de Toi, et ils ont cru que c'est Toi qui m'as envoyé.
9 I entreat for them: I make no request for the world; but for those thou hast given me; for they are thine.
C'est moi qui prie pour eux; je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que Tu m'as donnés, parce qu'ils sont tiens,
10 And all mine are thine, and thine mine; and I have been glorified in them.
(et tout ce qui est mien est tien, et ce qui est tien est mien), et que j'ai été glorifié en eux.
11 And now no longer am I in this world, but these are in the world, and I am coming to thee. Holy Father! preserve them for thy name’s sake whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
Et je ne suis plus dans le monde, et eux sont dans le monde, et moi je vais vers Toi. Père saint! maintiens-les fidèles à Ton nom que Tu m'as donné, afin qu'ils soient un comme nous.
12 When I was with them in the world, I preserved them by thy name: those whom thou hast given me have I guarded, and not one of them is perished, except the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Lorsque j'étais avec eux, je les maintenais fidèles à Ton nom que Tu m'as donné, et je les ai gardés, et nul d'entre eux ne s'est perdu, sauf le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
13 But now I am coming to thee; and I am speaking these things in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Mais maintenant je vais à Toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils possèdent en eux-mêmes ma joie complète.
14 I have given them thy word and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
C'est moi qui leur ai donné Ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
15 I entreat not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest preserve them from the wicked one.
Je ne prie point pour que Tu les enlèves du monde, mais pour que Tu les garantisses du malin.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde;
17 Sanctify them by thy truth: thy word is truth.
consacre-les à la vérité; Ta parole est la vérité.
18 As thou hast sent me into the world, even so have I sent them into the world.
De même que Tu m'as envoyé dans le monde, moi, de mon côté, je les ai envoyés dans le monde;
19 And for them I devote myself, that they also might be sanctified by the truth.
et c'est pour eux que je me consacre moi-même, afin qu'eux aussi soient consacrés à la vérité.
20 And not for them do I make request only, but also for those who shall believe in me through their word;
Mais ce n'est pas seulement pour ceux-là que je prie, mais encore pour ceux qui, par leur parole, croient en moi,
21 that all may be one; as thou, Father, in me, and I in thee, that these also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
afin que tous soient un, comme Toi, Père, Tu es en moi, et moi en Toi, afin qu'eux aussi soient en nous, pour que le monde croie que c'est Toi qui m'as envoyé.
22 And I have given them the glory, which thou hast given me; that they may be one, even as we are one:
Pour moi, je leur ai donné la gloire que Tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un;
23 I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
je suis en eux, et Tu es en moi, afin qu'ils arrivent à une parfaite unité, pour que le monde connaisse que c'est Toi qui m'as envoyé, et que Tu les a aimés comme Tu m'as aimé.
24 Father, those whom thou hast given me, I will that where I am they may also be with me; that they may behold my glory, which thou gavest me: because thou hast loved me before the foundation of the world.
Père, ceux que Tu m'as donnés, je veux que là où je suis eux aussi y soient avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, que Tu m'as donnée parce que Tu m'as aimé avant la création du monde,
25 Righteous Father! though the world hath not known thee, yet I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
Père juste! Et le monde ne T'a pas connu, mais moi je T'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est Toi qui m'as envoyé;
26 And I have made known to them thy name, and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
et je leur ai fait connaître Ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont Tu m'as aimé soit en eux, et moi en eux! »