< James 1 >

1 JAMES, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are dispersed, greeting.
Ma sel James, sie mwet kulansap lun God ac lun Leum Jesus Christ: Paing mwet lun God nukewa su fahsrelik fin faclu nufon.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into various trials;
Mwet lulalfongi wiuk, ke kain in mwe srike puspis sun kowos, kowos in oakla mu ma inge mwe insewowo nu suwos,
3 knowing that the proof of your faith produceth patience.
tuh kowos etu lah ke pacl se lulalfongi lowos kutangla fin mwe srike inge, saflaiya muteng lowos uh yokelik.
4 But let patience have its work perfected, that ye may be perfect and complete, deficient in nothing.
Kowos in sruokyana muteng lowos nwe ke safla, in tia munasla, tuh kowos in suwohs ac fal in ouiya nukewa, ac wangin ma kowos sufalla kac.
5 But if any man of you be deficient in wisdom, let him ask it of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not and it shall be given him.
Tusruktu kutena suwos fin enenu in akyokye lalmwetmet lal, enenu elan pre nu sin God, su ac fah sang nu sel; mweyen God El tia srowohsr a El insewowo in sang yohk nu sin mwet nukewa.
6 But let him ask in faith, harbouring no doubt: for he who is doubtful is like a wave of the sea, driven by the wind, and in constant agitation.
Ac ke pacl kowos pre, kowos enenu in lulalfongi ac in tia alolo. Elos su alolo elos oana noa in meoa su tuhyak ac eng uh pahlela.
7 For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
Mwet ouinge in tia nunku mu elos ac eis kutena ma sin Leum.
8 A double-minded man is unsteady in all his ways.
Elos tafu luo in nunak lalos, ac seokak in ma nukewa.
9 Let the brother low in station rejoice in his elevation:
Sie mwet Christian su sukasrup enenu in engan lah God El akfulatyalak,
10 but the rich, in his abasement: for as the flower of grass he shall pass away.
ac mwet Christian se su kasrup el enenu pac in engan lah God El ac akpusiselyal. Tuh mwe kasrup lal uh ac fah wanginla oana sie ros inima uh.
11 For the sun arose with fervour, and burnt up the grass, and the flower of it fell off, and the beauty of its appearance was lost: just so the rich man in his course of life shall wither away.
Fulen faht uh ke ac takak ac fulokla mah inima uh, na ros kac uh ac putatla ac wanginla katoiya. In lumah sacna, mwet kasrup se ac fah mwella ke el forfor ac oru orekma lal.
12 Blessed is the man who patiently supports temptation: for when he is proved, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to those who love him.
Insewowo mwet se su oaru na ke pacl srikeyuk el, tuh ke pacl se el kutangla ma upa inge, God El ac fah sang nu sel tefuro lun moul, tuh pa inge ma God El wuleang nu selos su lungse El.
13 Let no man under temptation say, I am tempted of God: for God is incapable of temptation from evils, and he tempteth no man:
Mwet se fin srifeyuk, elan tia fahk, “Mwe sruhf se inge ma sin God me,” tuh God El tia srifeyuk ke ma koluk, ac El tia pac srife mwet uh.
14 but every person is tempted, when by his own peculiar passion he is born away, and ensnared.
A mwet se el srifeyuk ke sripen lungse lal sifacna, su amakunulla nu ke ma koluk ac el sruhfla.
15 Then passion impregnated, bringeth forth sin, and sin reaching its consummation, bringeth forth death.
Ac ke kena koluk lal kui in el, ac oswela ma koluk lulap; ac ke ma koluk inge yokelikna, ac kololla nu ke misa.
16 Be not deceived, my beloved brethren.
Mwet kawuk saok luk, kowos in tia kiapweyukla!
17 Every good gift, and every perfect gift, is from above, descending from the father of illuminations, with whom there is no variableness, nor shadow of change.
Mwe kite wo ac fal nukewa, tuku lucng me; ma inge tuku sin God me su orala kalem nukewa inkusrao, ac su tiana ekyek pwanang lohsr uh tiana sikyak.
18 Of his own choice he produced us by the word of truth, that we might be a sort of first fruit of his creatures.―
Ke lungse lal sifacna El oswekutla ac ase moul nu sesr ke kas pwaye lal, tuh kut fah oana fahko se meet inmasrlon ma orekla lal nukewa.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Mwet kawuk saok luk, esam ma se inge! Mwet nukewa enenu in sa lohng, a tia sa in kaskas, ac tia pac sa in kasrkusrakak.
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Mweyen ke mwet uh kasrkusrak, elos tia ku in orala sripa suwoswos lun God.
21 Wherefore laying aside all vicious pollution, and the abundance of iniquity, receive with meekness the ingrafted word, which hath power to save your souls.
Ke ma inge, sisla elah fohkfok nukewa ac orekma koluk nukewa. Ac kowos in akpusiselye kowos nu sin God, ac eis kas ma El oakiya insiowos, su ac ku in molikowosla.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves by false reasoning.
Kowos in oru oana ma kas lun God uh fahk, ac tia lohng mukena; tuh kowos fin lohng ac tia oru, kowos sifacna kiapwekowos.
23 For if any man be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a glass;
Kutena mwet su lohng na kas ac tia moulkin, el oana mwet se ma ngetang ac liye lumahl in selngun uh.
24 for he beheld himself, and went away, and immediately forgot what sort of person he was.
Tukun el liye tari, el ac som ac sa na mulkunla lah fuka lumahl.
25 But he that looketh into the perfect law of liberty, and perseveres, this man not being a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his practice.
Kutena mwet su arulana lohang nu ke ma sap wowo su aksukosokye mwet uh, ac el kwafeang in nunku na kac, ac el tia lohng mukena ac mulkunla, a el orekmakin — mwet ouinge uh God El ac fah akinsewowoye in ma el oru.
26 If any man thinks he is a religious character among you, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
Ya oasr mwet nunku mu el akfalye oakwuk lun alu uh? El fin tia karingin lohul, ac wangin sripen alu lal ac el sifacna kiapwella.
27 Pure religion and undefiled with God even the Father is this, To pay diligent attention to the orphans and widows in their affliction, and to preserve himself spotless from the world.
Alu pwaye ac nasnas ye mutun God Papa pa inge: in karinganang tulik mukaimtal ac katinmas su muta in ongoiya, ac sifacna liyaung tuh ma koluk lun faclu in tia akfohkfokye kom.

< James 1 >