< James 4 >

1 FROM whence come wars and conflicts among you? spring they not from hence, even from your passions, which war in your members?
Откуду брани и свары в вас? Не отсюду ли, от сластей ваших, воюющих во удех ваших?
2 Ye eagerly covet, yet have not: ye murder, and are envious, yet cannot obtain your object; ye wage war, but have not, because ye pray not.
Желаете, и не имате: убиваете и завидите, и не можете улучити: сваряетеся и борете, и не имате, зане не просите:
3 Ye ask, and receive nothing, because ye ask vilely, in order to consume it on your sensual appetites.
просите, и не приемлете, зане зле просите, да в сластех ваших иждивете.
4 Ye adulterers and adultresses, know ye not that friendship with the world is enmity against God? whosoever therefore will be a friend of the world is set down an enemy to God.
Прелюбодее и прелюбодейцы, не весте ли, яко любы мира сего вражда Богу есть, иже бо восхощет друг быти миру, враг Божии бывает.
5 Think ye that the scripture saith without meaning, The spirit which dwelleth in you strongly urges to envy?
Или мните, яко всуе Писание глаголет: к зависти желает дух, иже вселися в ны?
6 But he giveth mightier grace. Wherefore he saith, “God sets himself against the proud, but giveth grace to the lowly.”
Болшую же дает благодать: темже глаголет: Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
7 Be in subjection then to God. Resist the devil, and he will fly from you.
Повинитеся убо Богу, противитеся же диаволу, и бежит от вас.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Make clean your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double-minded.
Приближитеся Богу, и приближится вам: очистите руце, грешницы, исправите сердца ваша, двоедушнии:
9 Be bitterly afflicted and lament, and let your tears run down; let your laughter be converted into mourning, and your joy into dejection.
постраждите и слезите и плачитеся: смех ваш в плачь да обратится, и радость в сетование:
10 Be humbled in the presence of God, so he will exalt you.
смиритеся пред Господем, и вознесет вы.
11 Traduce not one another, brethren. He that traduceth his brother, and judgeth his brother, traduceth the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but as judge.
Не оклеветайте друг друга, братие: оклеветаяй бо брата, или осуждаяй брата своего, оклеветает закон и осуждает закон: аще же закон осуждаеши, неси творец закона, но судия.
12 There is one lawgiver, who can save or destroy: who art thou that judgest another man?
Един есть Законоположник и Судия, могий спасти и погубити: ты же кто еси осуждаяй друга?
13 Come now, ye that talk, To-day or to-morrow we will go to such a town, and do business there during one year, and traffic, and make great profits:
Слышите ныне, глаголющии: днесь или утре пойдем во он град, и сотворим ту лето едино, и куплю деем и приобретение:
14 though ye know nothing of what shall be to-morrow. For what is your life? It is but a vapour which appeareth for a little while, and then vanishes away.
иже не весте, что утре случится: кая бо жизнь ваша, пара бо есть, яже вмале является, потом же исчезает.
15 Instead of your saying, If the Lord pleases, and we are alive, then we will do this or that thing.
Вместо еже бы глаголати вам: аще Господь восхощет, и живи будем, и сотворим сие или оно:
16 But now ye glory in your proud boastings: all such glorying is wicked.
ныне же хвалитеся в гордынех ваших: всяка хвала такова зла есть.
17 Therefore if a man knoweth how to act properly, and doth not, he is criminal.
Ведущему убо добро творити, и не творящему, грех ему есть.

< James 4 >