< James 3 >

1 MY brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive a severer judgment.
Не мнози учителие бывайте, братие моя, ведяще, яко болшее осуждение приимем,
2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, he is a perfect man, and capable of reining in the whole body.
много бо согрешаем вси. Аще кто в слове не согрешает, сей совершен муж, силен обуздати и все тело.
3 Behold, we put bits into the horses’ mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body.
Се бо и конем узды во уста влагаем, да повинуются нам, и все тело их обращаем:
4 Behold also the ships, though so great, and driven by tempestuous winds, are turned about by the smallest rudder, whithersoever the inclination of the pilot pleaseth.
се, и корабли велицы суще и от жестоких ветров заточаеми, обращаются малым кормилцем, аможе стремление правящаго хощет:
5 So also the tongue is a little member, and proudly vaunts. Behold how great a pile of wood, a little fire kindleth!
такожде же и язык мал уд есть, и вельми хвалится. Се мал огнь, и коль велики вещи сожигает.
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: in such manner is the tongue placed among our members, that it defileth all the body, and setteth on fire the circle of nature; and is set on fire of hell. (Geenna g1067)
И язык огнь, лепота неправды: сице и язык водворяется во удех наших, скверня все тело, и паля коло рождения нашего, и опаляяся от геенны: (Geenna g1067)
7 For every species of wild beasts, and also of birds, of reptiles, and even of fishes, is tamed, and hath also been tamed by human ingenuity:
всяко бо естество зверей же и птиц, гад же и рыб, укрощается и укротится естеством человеческим,
8 but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
языка же никтоже может от человек укротити: не удержимо бо зло, исполнь яда смертоносна.
9 With it we bless God even the Farther; and with the same we curse men, though after the likeness of God.
Тем благословляем Бога и Отца, и тем кленем человеки бывшыя по подобию Божию:
10 Out of the same mouth goeth forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be thus.
от техже уст исходит благословение и клятва. Не подобает, братие моя возлюбленная, сим тако бывати.
11 Doth a fountain from the same aperture spout forth sweet water and bitter?
Еда ли источник от единаго устия источает сладкое и горькое?
12 Can a fig-tree, my brethren, produce olives; or a vine figs? so also can no fountain send forth salt water and sweet.
Еда может, братие моя, смоковница маслины творити, или виноградная лоза смоквы? Такожде ни един источник слану и сладку творит воду.
13 Who is a wise man and intelligent among you, let him shew in a becoming conduct his works with the meekness of wisdom.
Кто премудр и худог в вас, да покажет от добраго жития дела своя в кротости и премудрости.
14 But if ye have bitter envy and contention in your heart, boast not, and lie not against the truth.
Аще же зависть горьку имате и рвение в сердцах ваших, не хвалитеся, ни лжите на истину:
15 This is not the wisdom which cometh from above, but is earthly, sensual, diabolical.
несть сия премудрость свыше низходящи, но земна, душевна, бесовска:
16 For where envy and contention dwell, there is tumult and every vile deed.
идеже бо зависть и рвение, ту нестроение и всяка зла вещь.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, meek, easily persuadable, full of mercy and good fruits, impartial, and void of dissimulation.
А яже свыше премудрость, первее убо чиста есть, потом же мирна, кротка, благопокорлива, исполнь милости и плодов благих, несуменна и нелицемерна.
18 But the fruit of righteousness in peace is sown for those who are peacemakers.
Плод же правды в мире сеется творящым мир.

< James 3 >