< James 3 >

1 MY brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive a severer judgment.
Tretet nicht so zahlreich als Lehrer auf, meine Brüder, und bedenkt, daß wir (Lehrer) eine größere Verantwortung haben (als andere)!
2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, he is a perfect man, and capable of reining in the whole body.
Wir alle fehlen ja in vielen Stücken. Wer sich beim Reden nicht versündigt, der ist ein geistlich reifer Mann und vermag (außer der Zunge) auch den ganzen Leib im Zaum zu halten.
3 Behold, we put bits into the horses’ mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body.
Legen wir den Pferden, um sie uns gehorsam zu machen, die Zügel ins Maul, so lenken wir dadurch auch ihren ganzen Leib.
4 Behold also the ships, though so great, and driven by tempestuous winds, are turned about by the smallest rudder, whithersoever the inclination of the pilot pleaseth.
Ja die größten und von heftigen Winden bewegten Schiffe lenkt der Steuermann mit einem ganz kleinen Ruder, wohin er will.
5 So also the tongue is a little member, and proudly vaunts. Behold how great a pile of wood, a little fire kindleth!
So ist auch die Zunge nur ein kleines Glied; und wie großprahlerisch tritt sie auf! Welch großen Wald vermag ein kleines Feuer anzuzünden!
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: in such manner is the tongue placed among our members, that it defileth all the body, and setteth on fire the circle of nature; and is set on fire of hell. (Geenna g1067)
Auch die Zunge ist ein Feuer. Die Zunge gibt sich her zum Schmuck der Gerechtigkeit. Sie ist's, die unseren Gliedern den ganzen Leib befleckt und sogar den Weltkreis in Flammen setzt, während sie selbst von der Hölle entzündet wird. (Geenna g1067)
7 For every species of wild beasts, and also of birds, of reptiles, and even of fishes, is tamed, and hath also been tamed by human ingenuity:
Die Kraft aller möglichen Geschöpfe — der vierfüßigen Tiere und Vögel, der Schlangen und der Fische — kann der Mensch mit seiner Kraft zähmen und hat sie auch gezähmt.
8 but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
Die Zunge aber vermag kein Mensch zu zähmen: sie ist ein unstetes Übel, voll tödlichen Giftes.
9 With it we bless God even the Farther; and with the same we curse men, though after the likeness of God.
Mit ihr preisen wir den Herrn und Vater, und mit ihr fluchen wir den Menschen, die doch nach Gottes Bild geschaffen sind.
10 Out of the same mouth goeth forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be thus.
So gehen aus demselben Mund Segen und Fluch hervor. Das, meine Brüder, sollte nicht so sein.
11 Doth a fountain from the same aperture spout forth sweet water and bitter?
Läßt denn eine Quelle aus derselben Mündung süßes und bitteres Wasser sprudeln?
12 Can a fig-tree, my brethren, produce olives; or a vine figs? so also can no fountain send forth salt water and sweet.
Kann ein Feigenbaum, meine Brüder, Oliven tragen oder ein Weinstock Feigen? Ebensowenig kann eine Salzquelle süßes Wasser geben.
13 Who is a wise man and intelligent among you, let him shew in a becoming conduct his works with the meekness of wisdom.
Wer unter euch ist weise und verständig? Der zeige durch seinen guten Wandel und handle in jener Sanftmut, die aus der Weisheit fließt!
14 But if ye have bitter envy and contention in your heart, boast not, and lie not against the truth.
Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in euerm Herzen, so rühmt euch nur nicht (eurer Weisheit)! Denn das widerspräche der Wahrheit, und ihr würdet als Lügner erfunden.
15 This is not the wisdom which cometh from above, but is earthly, sensual, diabolical.
Solche Weisheit kommt wahrlich nicht von oben; nein, sie ist irdisch, böse, ja teuflisch.
16 For where envy and contention dwell, there is tumult and every vile deed.
Denn wo Neid und Hader herrschen, da finden sich auch Unordnung und alle möglichen schlimmen Händel.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, meek, easily persuadable, full of mercy and good fruits, impartial, and void of dissimulation.
Die Weisheit aber, die von oben stammt, ist vor allem lauter, dann friedfertig, nachgiebig, folgsam, voll Erbarmen und reich an guten Früchten, frei von Argwohn und Heuchelei.
18 But the fruit of righteousness in peace is sown for those who are peacemakers.
Der Same, der die Frucht der Gerechtigkeit hervorbringt, wird von denen, die Frieden stiften, mit friedfertigem Sinn ausgestreut.

< James 3 >