< Hebrews 8 >
1 NOW the summary of the things spoken is this: we have such an high-priest, who hath taken his seat at the right hand of the throne of Majesty in the heavens;
Eshi nongwa zyatiyanga zya zyezi: tilinawo odimi ogosi yakheyepansi huuchoolelo owa itengo elyeenzi mwanya.
2 a minister of the holies, and of the true tabernacle which the Lord hath pitched, and not man.
Emwene dimo wadimiatakatifu, emputilo eyeloli ambaogosi abheshele siumnte wawonti ya mfwa.
3 For every high-priest is appointed to offer both gifts and sacrifices: wherefore it is necessary that this person also have somewhat to offer.
Shila dimi ogosi abhewha afumie ezawadi ne dhabihu; kwa hiyo shinza abhenahantu ahafumie.
4 For if he were on earth, he would not be a priest, there being priests who offer gifts according to the law;
Eshi nkashele oKristi alipa mwanya pansi amwene nanda sagali dimi lwesho. Afwataneje bhalitayalibhwala fumizye, evipawa alengane nendapizyo.
5 who perform the service after the figure and shadow of things in the heavens, as Moses was divinely instructed, when he was about to finish the tabernacle. “For see,” saith God, “that thou make all things according to the model shewed thee on the mount.”
Bhabhombile ahantu hahalu hasageye vintu evyamwanya swa nashi oMusa nakhajilwaga no Ngolobhe. “Lula,” Ongolobhe ayanjile, “shila hantu alengane neshilenga nyizyo shohalangwile pamwanya pigamba.”
6 But now hath Christ obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is the mediator of a better covenant, which hath been established on better promises.
Lelo eshi oKristi aposheye embombo enyinza tee afatanaje umwene nantele yalenganya wegano enyiza, lyalilenganyiziwe elenguvu enyinza.
7 For if that first covenant had been faultless, there would have been no place sought for a second.
Heshi nkashele olagano olwa whande handa selwali namakosa handa setali ne haja ahwanze ilagano elyabhele.
8 For finding fault with them, he saith, “Behold, the days are coming, saith the Lord; and I will accomplish for the house of Israel and for the house of Judah a new covenant:
Afwatanaje Ongolobhe nagahama manya amakosa agabhantu ayanjile, “Enya, ensiku zihwenza ayanga oGosi, 'owakati embalenganye ilagano ipya pandwemo ne nyumba ya Israeli, ne nyumba iya Yuda.
9 not according to that covenant which I made with their fathers, in the day when I laid hold upon their hand to lead them up out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I took no longer care of them, saith the Lord.
Sagalibhabhe nashi ilagano lyalyabhombeshe pandemo na bababhabho isikunehabhejile humakhono abhalongozye afume hunsi ya Misri. Afataneje sebhahendeleye hwilagano lyane, nanesenabhasajile nantele ayanga oGosi.
10 For this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; giving my laws to their understanding, even on their hearts will I inscribe them: and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
Afwateje eli lilagano embalibhombe hunyumba eya Israeli hunsiku ezi,' ayanga Ogosi. 'emabheshe endajizyo zyane hunsebho zyabho, embasimbe humo yogabho embabhe Ngolobhe wao, bhape bhabhe bhantu bhane.
11 And they shall no more teach every man his neighbour, and every one his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me from the mean man of them unto the great among them.
Sebhabhamanyizanye kila mntu no jilani wakwe, na kila mntu noholo wakwe, nkayanjile, “Mmanyaje aje yo Gosi, “bhonti bhabhamanyeane ahwande umwana hadi ogasiwao.
12 For I will be placable to their unrighteousnesses and their sins, and their iniquities I will never more remember.”
Embalanje ulusajilo humbombo zyabho zyashelesezyi haki, nasembazizushe embibhi zyabho nantele.”
13 In calling it a new covenant, he hath made the first antiquated. Now what is antiquated and grown aged, is near evanescence.
Senayanga “Mpya,” abhombile ilagano elyahwande abhe ligosi ligosi. Na elyo lyalitangazizye abheligosi ligosi lisageye hashe asogole.