< Galatians 1 >
1 PAUL the apostle (not sent from men, nor by man, but by Jesus Christ, and our Father who raised him from the dead),
Ane ne Paulo ne mtume. Anesendi mtumwa afume whabhantu wala ashilile wabhantu, lelo ashilile wa Yesu Kristu no Ngolobhe oBaba yavyose seyafume wabhafwe.
2 and all the brethren with me, to the churches of Galatia:
Pandwemonaholo bhontinani engandishi amakanisa aga Galatia.
3 grace unto you, and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ;
Owene obhenamwe nolutengano waufumile whaNgolobhe oBaba wetu no Gosi oYesu Kilisti,
4 who gave himself for our sins, that he might pluck us out of this present wicked world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
yawifumizye yayo afwatane nolugano lwangolobhe wetu no Baba. (aiōn )
5 to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Whamwene hubhe otuntumu owawilawila. (aiōn )
6 I marvel that ye are so quickly departed from him that called you, by the grace of Christ into another gospel
Eswiga aje mgaluhana nanaliwizielyenje eswiga aje mgaluhana hutaliwanomwene. Yabhakwiziizye huwewe wa Yesu.
7 which is not another; but there are certain persons who trouble you, and desire to pervert the gospel of Christ.
Nalimoizuilyenje lelobhaliabhantu bhabhanankanya amwe mayemba agalulanyeizulya Kristu.
8 But though even we, or an angel from heaven, preach unto you another gospel, different from that which we have preached to you, let him be an anathema.
Hata nkashele tete olweuje ohalao zelu, afumemwanya abhalombelele hulimweizu shenje nashilya tibhalombeleye hulimwe.
9 As we have before spoken, and I now repeat it again, If any man preach a gospel different from that ye have received, let him be anathema.
Nashisatianjile awandile neshifyanga nautele nkasheleumntu abhalombelele, hulimweizu lyalilishenje, “nashila mwaliovweze oyo na ayejewe.”
10 For do I now use persuasions from men, or from God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
Eshi ehwawa osimishizyo owabhantu olwenje wa Ngolobhe? Ehwanzaje embasongwezye abhantu? Nkashele iwendelela abhasungwezye abhantu? Anesendi mtumwa wa Kristu.
11 But I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not a merely human ministry.
Bhaholo ewanzaje mmanye aje izulyehabhalombeleye selyafumile nabhantu.
12 For I neither received it from man, nor was taught, but by immediate revelation from Jesus Christ.
Sihapetefume whamntu wala sehafundizizye badala yakwe. Ehali langouwa Yesu Kristu wane.
13 For ye have heard of my former manner of life, when I professed Judaism, that in the most outrageous manner I persecuted the church of God, and wasted it:
Mwovwe ajeolwizyolwane olwahunyuma Olwahunyuma olwedinieya Kiyahudi, shehali panga amayemba hukhali ikanisa lya Ngolobhe sana ashileeshipimo na nyangamizye.
14 and signalized myself in Judaism above many of those of my own age among my countrymen, being more exceedingly a zealot for the traditions of my fathers.
Ehendeleye hudini Eyekiyahudi sana aholobhane abhinji abhayahudi ehalinebidii sana notupango otwababa bhane.
15 But when it pleased God, who selected me from my mother’s womb, and called me by his grace,
Lelo Ongolobhe asungwelwe ansalule ane. Afumemvwanda mwamaye. Ankwizizye ane ashilile huwene hwakwe
16 to reveal his Son in me, that I might preach the glad tidings of him to the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
ahubhonesezye omwana mhati mwaline, aje ehulombelela omwene mwabhantu bhashele sebhahuputa. Nantelesehanzile owajenshe owebele ni danda
17 nor went up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again unto Damascus.
sehazubhile abhale huYerusalemu wabhala bhabhali watumwa kabuyaline. Saseleomwene ehabhalile Uarabuni pamande ehawhuyile hudemesiki.
18 Afterwards at the expiration of three years I went up unto Jerusalem to pay a visit to Peter, and I abode with him fifteen days.
Pesho humahagatatu ehazubhile abhale hu Yerusalemu ahujendele oKefa, nakhalanawo nakhalananawo. Ensiku kumi natano.
19 But I saw no other of the apostles except James, the Lord’s brother.
Lelosehalolile otumwa abhamwabho ila O Yakobo oholo wakwe no Gosi.
20 Now respecting the things which I write unto you, behold, in the presence of God, I lie not.
Enya hwitagalila elya Ngolobhe sekhopelahwalilalye hwandiha hulimwe.
21 Afterwards I went into the regions of Syria and Cilicia;
Nantele ehabhalile humikowa aga Shamu nahu Kilikia.
22 and I was personally unknown to the churches of Judea, which are in Christ:
Sehabhonehaga humaso aga hwikanisa ilya Uyahudi gala galaga Kristu,
23 only they had heard, that he who persecuted us in time past, now preaches the faith which he once laid waste.
lelohalibhahovwa wewe aje yatiyenvaga eshi alombelea olweteho yanankanyaga.”
24 And they glorified God on my behalf.
Bhahusombezya Ongolobhe awande huline