< Galatians 5 >

1 STAND fast therefore in the liberty with which Christ has made you free, and be not again held under a yoke of bondage.
Til fridom hev Kristus frigjort oss; statt difor faste og lat deim ikkje få dykk inn att under trældoms ok!
2 Behold, I Paul declare to you, that if ye be circumcised, Christ will be of no advantage to you.
Sjå, eg, Paulus, segjer dykk, at um de let dykk umskjera, so vil Kristus inkje gagna dykk.
3 And again, I testify to every man who is circumcised, that he is under an obligation to keep the whole law.
Atter vitnar eg for kvart menneskje som let seg umskjera, at han er skuldig til å halda heile lovi.
4 Ye have vacated all expectations from Christ, as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.
De som vil verta rettferdiggjorde ved lovi, de er skilde frå Kristus, de er falne ut or nåden.
5 For we in spirit by faith expect the hope of righteousness.
For i trui ventar me i Anden på det som rettferdi gjev oss von um;
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith exerting its energy by love.
for i Kristus Jesus gjeld korkje umskjering eller fyrehud noko, men berre tru som er verksam i kjærleik.
7 Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
De heldt godt fram; kven hindra dykk frå å lyda sanningi?
8 This persuasion cometh not from him who called you.
Denne yverteljingi er ikkje frå honom som kalla dykk.
9 A little leaven leaveneth the whole mass.
Ein liten surdeig syrer heile deigen.
10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear condign punishment whosoever he be.
Eg hev den tiltru til dykk i Herren, at de inkje anna vil tenkja. Men den som forviller dykk, han skal få sin dom, kven han so er.
11 But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I still persecuted? then indeed the offence of the cross is at an end.
Men eg, brør, um eg enno forkynner umskjering, kvi vert eg endå forfylgd? då er vel krossens støytestein burtteken.
12 I wish that they who trouble you were cut off from you.
Gjev dei måtte skjera seg sjølve sund, dei som eggjar dykk upp!
13 For ye have been called unto liberty, brethren; only use not that liberty as a pretext for carnality, but in love be subject one to another.
For de, brør, er kalla til fridom. Bruk berre ikkje fridomen til høve for kjøtet; men ten kvarandre i kjærleik!
14 For the whole law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
for heile lovi er uppfyllt i eitt bod, i dette: «Du skal elska næsten din som deg sjølv!»
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed by one another.
Men dersom de bit og et kvarandre, so sjå til at de ikkje et kvarandre upp!
16 But I say, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the lust of the flesh.
Men eg segjer: Ferdast i Anden, so skal de ikkje fullføra kjøtsens lyst!
17 For the flesh hath appetites contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these act in opposition the one to the other: so that ye do not the things which ye would.
For kjøtet er huga tvert imot Anden, men Anden imot kjøtet; for desse stend imot kvarandre, so de ikkje skal gjera det som de vil.
18 But if ye are under the conduct of the Spirit, ye are not under the law.
Men dersom de vert drivne av Anden, då er de ikkje under lovi.
19 Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, whoredom, impurity, lasciviousness,
Men kjøtsens gjerningar er openberre, slike som: Utukt, ureinskap, lauslivnad,
20 idolatry, magical charms, enmities, strifes, jealousies, animosities, quarrels, divisions, heresies,
avgudsdyrking, trolldom, fiendskap, kiv, ovund, vreide, stridssykja, tvidrag, sundringar,
21 envyings, murders, drunkenness, revels, and the like of these, concerning which I tell you now, as I have told you already, that they who live in such practices shall not inherit the kingdom of God.
misunning, mord, drykk, svir og meir slikt; um dette segjer eg dykk fyreåt, likesom eg fyrr hev sagt, at dei som fer med slikt, skal ikkje erva Guds rike.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, fidelity,
Men Andens frukt er kjærleik, gleda, fred, langmod, mildskap, godleik, truskap,
23 meekness, temperance; against such there is no law.
spaklynde, fråhald. Mot slike er ikkje lovi.
24 But they who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and irregular appetites.
Men dei som høyrer Kristus Jesus til, dei hev krossfest kjøtet med fysnorne og lysterne.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Liver me i Anden, so lat oss og ferdast i Anden!
26 Let us not be vain-glorious, irritating one another, envying one another.
Lat oss ikkje søkja fåfengd æra, so me eggjar kvarandre og ovundar kvarandre!

< Galatians 5 >