< Ephesians 1 >

1 PAUL, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
2 grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ;
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
4 as he hath elected us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love:
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
5 having predestinated us for his adopted children by Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
6 to the praise of the glory of his grace, whereby he hath made us acceptable in that beloved one;
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
7 in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
8 wherein he hath abounded towards us with all wisdom and intelligence,
котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
9 having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in himself;
обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
10 at the dispensation of the fulness of the appointed times to gather together under one head all things in Christ, whether they be things in heaven or things in earth, in him:
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
11 in whom also we have obtained our inheritance, predestinated according to the purpose of him who effectually worketh all things according to the counsel of his own will:
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
12 that we should be to the praise of his glory, who first had hope in Christ.
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
13 In whom ye also trusted after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the holy Spirit of promise,
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
14 which is the earnest of our inheritance, until the final redemption, acquired by him, come, to the praise of his glory.
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
15 For this cause I also, since I heard of your faith in the Lord Jesus, and the love ye have to all saints,
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
16 have not ceased offering up my praises for you, making mention of you in my prayers,
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation by the knowledge of him;
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
18 the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope to which he hath called you, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
19 and what the transcendent greatness of his power in us, who believe, according to the energy of his mighty strength
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
20 which he displayed in Christ when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly regions,
котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
21 far above all principality, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn g165)
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn g165)
22 and hath put all things under his feet, and hath appointed him head over all to the church,
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
23 which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.

< Ephesians 1 >