< Ephesians 3 >

1 FOR this cause am I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Сего ради аз Павел юзник Иисус Христов о вас языцех.
2 if so be, that ye have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you:
Аще убо слышасте смотрение благодати Божия данныя мне в вас,
3 that by revelation he made known unto me the mystery, as I wrote unto you before briefly;
яко по откровению сказася мне тайна, якоже преднаписах вмале:
4 wherein when ye read, ye may be able to perceive my knowledge in the mystery of Christ,
о немже можете чтуще разумети разум мой в тайне Христове,
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it hath been now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
яже во инех родех не сказася сыном человеческим, якоже ныне открыся святым Его Апостолом и пророком Духом Святым:
6 that the Gentiles should be co-heirs, and of the same body, and sharers with them of his promise in Christ by the Gospel:
яко быти языком снаследником и стелесником и спричастником обетования Его о Христе Иисусе, благовествованием,
7 of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which was given unto me by the effectual working of his power.
емуже бых служитель по дару благодати Божия, данныя мне по действу силы Его.
8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Мне меншему всех святых дана бысть благодать сия, во языцех благовестити неизследованное богатство Христово
9 and to make all men see what the communication of that mystery means, which was hid from the beginning in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
и просветити всех, что есть смотрение тайны сокровенныя от веков в Бозе, создавшем всяческая Иисус Христом, (aiōn g165)
10 that now to the principalities and powers in the heavenly regions, the manifold wisdom of God might be made known by the church,
да скажется ныне началом и властем на небесных Церковию многоразличная премудрость Божия,
11 according to the purpose from everlasting, which he formed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
по предложению век, еже сотвори о Христе Иисусе Господе нашем, (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access with confidence to God by the faith of him.
о Немже имамы дерзновение и приведение в надеянии верою Его.
13 Wherefore 1 beseech you, that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Темже молю (вы) не стужати си в скорбех моих о вас, яже есть слава ваша.
14 For this end I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Сего ради преклоняю колена моя ко Отцу Господа нашего Иисуса Христа,
15 of whom the whole family in heaven and earth is named;
из Негоже всяко отечество на небесех и на земли именуется:
16 that he would give you according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his spirit in the inner man;
да даст вам по богатству славы Своея, силою утвердитися Духом Его во внутреннем человеце,
17 that Christ may dwell by faith in your hearts; that rooted and grounded in love,
вселитися Христу верою в сердца ваша: в любви вкоренени и основани,
18 ye may be strengthened to comprehend with all saints, what is the breadth and length, and height and depth;
да возможете разумети со всеми святыми, что широта и долгота и глубина и высота,
19 and to know the love of Christ, transcendently surpassing knowledge, that ye may be filled with all the fulness of God.
разумети же преспеющую разум любовь Христову, да исполнитеся во всяко исполнение Божие.
20 Now to him that is able to do above all things, exceeding abundantly, beyond what we ask or think, according to the power which effectually worketh in us;
Могущему же паче вся творити по преизбыточествию, ихже просим или разумеем, по силе действуемей в нас,
21 to him be glory in the church, in Christ Jesus, unto all generations for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Тому слава в Церкви о Христе Иисусе во вся роды века веков. Аминь. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >